(b) Improved the collection, compilation, reliability, consistency and dissemination of economic, social and population information; |
Ь) улучшить сбор, компиляцию, надежность, согласованность и распространение экономической, социальной и демографической информации; |
Severe environmental degradation, a worsening population situation and the problem of conversion of military production to civilian in those countries are of primary concern. |
Главную озабоченность в этих странах вызывают резкое ухудшение состояния окружающей среды, ухудшение демографической ситуации и проблема конверсии военного производства. |
It was from that perspective that Ethiopia encouraged both indigenous and external non-governmental organizations to participate in its national population activities. |
Именно в таком духе Эфиопия поощряет участие национальных и иностранных НПО в своей демографической деятельности. |
The United Nations system, through UNFPA, has also been involved in the efforts to integrate population policies and promote reproductive health. |
Система Организации Объединенных Наций через посредство ЮНФПА также участвовала в усилиях по интегрированию демографической политики и улучшению охраны репродуктивного здоровья. |
Its staff included a national technical coordinator and a coordinator for each population group. |
В его состав входят национальный технический координатор и координатор по каждой демографической группе. |
As suggested by the Committee on Statistics, the secretariat had been implementing a UNFPA-funded project to accelerate the application of new technologies in the production and dissemination of population statistics. |
По предложению Комитета по статистике секретариат осуществляет финансируемый ЮНФПА проект по ускорению внедрения новых технологий в производство и распространение демографической статистики. |
Differences in population patterns also play a part; the proportion of married women with children is far larger in the countryside. |
Кроме того, определенную роль играют различия в демографической структуре: в сельских районах доля замужних женщин, имеющих детей, намного выше. |
Establishing an integrated population policy and remedying the demographic imbalance between country and city; |
З. разработка комплексной демографической политики и устранение демографических диспропорций между сельскими и городскими районами; |
The Economic Commission for Europe (ECE) has no separate programme on social development but carries out activities in population research and social and demographic statistics. |
Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) не имеет отдельной программы в области социального развития, но осуществляет деятельность, связанную с демографическими исследованиями и социальной и демографической статистикой. |
They fear that Estonian government policy is not aimed at integrating Russians but at changing the demographic structure of the country by pressuring the Russian-speaking population to leave. |
Они опасаются, что политика эстонского правительства направлена не на интеграцию русских, а на изменение демографической структуры страны путем принуждения русскоязычного населения к отъезду. |
(a) The intensification of the exchange of information regarding member countries' experience with population policies and family planning programmes; |
а) активизация обмена информацией об опыте стран-членов по вопросам демографической политики и программам планирования семьи; |
Initially, it consists of little increments which elevate slightly the mean age of population but, finally, pile up to a new demographic structure. |
На первых этапах этот процесс характеризуется практически незначительным приростом, который приводит к определенному увеличению среднего возраста населения, однако в конечном счете он приводит к появлению новой демографической структуры. |
An education programme on population problems aimed at promoting awareness of the demographic situation among young people and encouraging them to take a responsible attitude towards family planning and at preventing discrimination against women. |
Программа образования по проблемам народонаселения, направленная на расширение представлений молодежи о демографической ситуации и поощрение их к ответственному отношению к планированию семьи и на предотвращение дискриминации в отношении женщин. |
Preparation of a housing policy that takes the population growth rate into account; |
разработка демографической политики, учитывающей темпы роста населения; |
A census is a major source of socio-economic and demographic information relevant to the analysis of the well-being of indigenous peoples vis-à-vis the rest of the population in a country. |
Данные переписи являются одним из важнейших источников социально-экономической и демографической информации, необходимой для анализа благосостояния коренных народов в сравнении с остальной частью населения их стран. |
Given the extent of land degradation and the loss of land productivity, many countries have given high priority to environmentally appropriate population policies. |
Ввиду широких масштабов, которые приняли деградация почв и сокращение продуктивности, многие страны стали уделять первостепенное внимание проведению такой демографической политики, в которой учитывалась бы необходимость рационального использования окружающей среды. |
Since 1993, the statistics subprogramme has had available the services of advisers on a regular basis only in the fields of national accounts and population statistics. |
С 1993 года в рамках подпрограммы по статистике услуги штатных консультантов предоставлялись лишь в областях национальных счетов и демографической статистики. |
An expert committee has been established to review population policy assessments, needs, action plans and legislation, and to work out conceptual standpoints. |
Для рассмотрения относящихся к демографической политике вопросов ассигнований, потребностей, планов действий и законодательства и для разработки концептуальных основ был создан соответствующий экспертный комитет. |
Special issue containing a proposal for a population policy for Angola. TECHNICAL TEAM |
Специальный вопрос, содержащий предложение, касающееся демографической политики в Анголе). |
In addition, the Division coordinates the activities of the Asia-Pacific POPIN, a decentralized network involving regional, subregional, national and non-governmental population information centres in the ESCAP region. |
Отдел также координирует деятельность ПОПИН для Азиатско-Тихоокеанского региона, которая представляет собой децентрализованную сеть, охватывающую региональные, субрегиональные, национальные и неправительственные центры демографической информации в регионе ЭСКАТО. |
In a context of ever-diminishing resources, involving the private sector in population activities is one strategy that can help sustain interventions and enhance national ownership. |
В условиях постоянного сокращения объема ресурсов участие частного сектора в демографической деятельности представляет собой стратегию, которая может помочь обеспечить устойчивый характер мероприятий и расширить национальное участие. |
Developing a population documentation unit in parliaments has also proven to be a good approach since such units help ensure continuity in terms of secretariat and institutional memory for the concerned parliamentarian committees. |
Создание подразделения по демографической документации в парламентах также продемонстрировало свою целесообразность, поскольку такие подразделения способствуют обеспечению преемственности секретариатских и организационных знаний, в которых заинтересованы соответствующие парламентские комитеты. |
To manage Finland's disadvantageous population structure and the expected lack of labour force, the Government for the period 2004-2007 has required that administration undertakes concrete measures to improve productivity. |
Для компенсации неблагоприятной демографической структуры и ожидаемого дефицита рабочей силы в Финляндии на период 2004-2007 годов правительство поручило административным органам принять конкретные меры по повышению производительности труда. |
While noting that it appreciated the difficulty in selecting indicators, the delegation asked if UNFPA had considered other indicators, for example, the consequence of HIV/AIDS on population structure. |
Отмечая, что она понимает сложность выбора соответствующих показателей, эта делегация спросила, рассматривал ли ЮНФПА другие показатели, например последствия ВИЧ/СПИДа для демографической структуры. |
It would be unfortunate if the breakthroughs on population issues made by the developing countries were to come to nothing because of a lack of international cooperation. |
Досадно, что достигнутый развивающимися странами прогресс в связи с демографической проблемой перечеркивается по причине отсутствия международного сотрудничества. |