Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Демографической

Примеры в контексте "Population - Демографической"

Примеры: Population - Демографической
The international community is therefore expected to ensure full and consistent support, including financial and technical assistance, for the implementation process in the context of a coordinated approach to population policies and issues, as well as population-related development matters. Поэтому ожидается, что международное сообщество обеспечит всестороннюю и последовательную поддержку, в том числе финансовую и техническую помощь, для имплементационного процесса в контексте скоординированного подхода к демографической политике и вопросам, а также к вопросам развития в области народонаселения.
In the area of human resource development, ECLAC has implemented a project on the integration of population policies into development planning, including women in development, in the Caribbean subregion. В области развития людских ресурсов ЭКЛАК осуществляет проект по учету демографической политики в планировании развития, включая участие женщин в процессе развития, в карибском субрегионе.
The structural ramifications of this epidemic, including declining levels of skilled human capacity and the weakening of the productive population base, pose added threats to the success of national and regional development initiatives, including the OECSEU and the CSME. Структурные последствия этой эпидемии, в том числе сокращение численности квалифицированной рабочей силы и ослабление производительной демографической базы, представляют собой новую угрозу для успешной реализации национальных и региональных инициатив в области развития, включая ЭСОВКГ и ЕРЭК.
(c) Improve accessibility and timeliness of population information and data for use by Member States, the United Nations system, civil society and academia. с) повышение доступности и оперативности представления демографической информации и данных для использования государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и научными учреждениями.
The issues of staff vacancies and inadequate expertise are further compounded by the dynamics of the population of staff members in UNFPA: Проблемы с наличием вакансий и нехваткой опыта у сотрудников еще больше усугубляются демографической структурой штата ЮНФПА:
Statistics Norway is responsible for production of population statistics based on the CPR, and for all kinds of linkages between the CPR and other registers, for statistical and analytical purposes. Статистическое управление Норвегии отвечает за разработку демографической статистики на основе ЦРН и за обеспечение всех связей между ЦРН и другими регистрами в статистических и аналитических целях.
(c) Monitoring and analysing population issues and trends in countries of the region, including in the areas of youth development, ageing and international migration; с) наблюдение за демографической проблематикой и тенденциями в странах региона и их анализ, включая развитие потенциала молодежи, проблему старения и международную миграцию;
Improvements in the demographic situation in the country, in particular the increase in life expectancy, the decrease in mortality for women and children and the increase in working-age population, were made possible by steady economic growth and social and inter-ethnic stability. Улучшение демографической ситуации в стране, в частности увеличение средней продолжительности жизни, сокращение смертности детей и женщин, увеличение доли лиц трудоспособного возраста стало возможным благодаря устойчивому экономическому росту, социальной и межнациональной стабильности.
The health of the population and selected indicators of demographic and health statistics. здоровье населения и отдельные показатели демографической статистики и статистики здравоохранения.
Women's role is considered to be crucial in determining the future demographic structure of society by virtue of their reproductive function and in harmonizing the interrelationship between population and sustainable development. Считается, что женщинам принадлежит ключевая роль в определении будущей демографической структуры общества в силу их репродуктивной функции, а также в согласовании взаимосвязанных целей демографической политики и устойчивого развития.
The Work Programme identifies priorities for regional cooperation in social welfare and family and population, taking into account emerging challenges arising from demographic developments in the region and the implications of the changing structure of the family. В рамках этой Рабочей программы определены приоритетные задачи регионального сотрудничества по вопросам социального обеспечения, семьи и народонаселения с учетом новых вызовов, связанных с характерной для региона демографической динамикой, а также последствий изменения структуры семьи.
The objectives of the cluster are to address the challenges posed by population growth and movement; rapid and uncontrolled growth of human settlements; environmental degradation and pollution; and the lack of demographic statistics. Задача этого тематического направления состоит в решении проблем, вызванных приростом населения и его перемещением, быстрым и неконтролируемым ростом населенных пунктов, ухудшением состояния окружающей среды и ее загрязнением, а также отсутствием демографической статистики.
From a demographic standpoint, Italians living in rural areas make up about 20% of the national population, distributed over an area of approximately 70% of the country. С демографической точки зрения итальянцы, проживающие в сельской местности, составляют около 20 процентов населения страны, занимая около 70 процентов территории страны.
However, if counting continues to be the main scope of a census, more and more importance has been gained by the collection of information on a selected number of demographic, social and economic characteristics of the total population with good geographic detail. Вместе с тем, хотя подсчет остается основной задачей переписи, все большее и большее значение придается сбору информации, касающейся определенного количества демографических, социальных и экономических характеристик совокупного населения с достаточной демографической детализацией.
Reliable vital statistics are essential for producing timely and accurate population estimates and other demographic and health statistics, which are some of the most basic requirements for evidence-based planning and efficient resource allocation. Надежная статистика естественного движения населения имеет важное значение для получения своевременной и точной оценки численности населения и другой демографической и медико-санитарной статистики, которая является одними из самых основных требуемых компонентов для опирающегося на фактические данные планирования и эффективного распределения ресурсов.
Delegations focused on the interrelatedness of the ICPD goals and the MDGs and recognized that the MDGs could not be achieved unless adequate attention was focused on population dynamics and reproductive health. Делегации уделили особое внимание взаимосвязи между целями МКНР и ЦРДТ и признали, что ЦРДТ невозможно достичь без надлежащего внимания демографической динамике и репродуктивному здоровью.
As a direct result of applying the provisions of CEDAW, the requirements of preparing the CEDAW report and monitoring national policy on population, work is currently underway on amending the information infrastructure to fill in the gaps and ensure that the necessary policies and laws are issued. В связи с применением положений КЛДЖ, требований по подготовке доклада по КЛДЖ и мониторингу национальной демографической стратегии в настоящее время ведется работа по изменению информационной инфраструктуры, направленная на устранение пробелов и принятие всех необходимых стратегий и законодательных актов.
In Rwanda, UNFPA supported the training of national planners on the integration of population issues, including urbanization and internal migration, in the national development framework. В Руанде при содействии ЮНФПА осуществлялась профессиональная подготовка работников национальных плановых органов по вопросам учета демографической проблематики, включая урбанизацию и внутреннюю миграцию, при разработке национальных директивных документов по вопросам развития.
Eighty-six per cent of UNFPA country programmes contributed to promoting policy dialogues, developing and using innovative models for programming, building capacity of and partnering with civil society groups and providing technical support for the incorporation of population dynamics, reproductive health, HIV/AIDS and gender issues. Восемьдесят шесть процентов страновых программ ЮНФПА обеспечили вклад в поощрение диалога по вопросам политики, разработку и использование новаторских моделей программирования, создание потенциала и налаживание партнерских связей с группами гражданского общества и обеспечение технической поддержки учета вопросов демографической динамики, репродуктивного здоровья, ВИЧ/СПИДа и гендерных проблем.
In my country, Benin, we launched bold initiatives following the Cairo Conference to implement the Programme of Action, as demonstrated by the adoption in May 1996 of a declaration on population policy, which has provided us with a national framework of reference in this area. После Каирской конференции Бенин приступил к осуществлению смелых инициатив по реализации Программы действий, приведших, в частности, к принятию в мае 1996 года декларации по демографической политике, которая стала для нас национальным руководством для работы в этой области.
This postponement is known to have had a significant role in the fertility decline. It also has implications on population ageing, leading to an additional decline in the support ratio. Это откладывание, как известно, также сыграло значительную роль в снижении рождаемости, оно также сказывается на старении населения, способствуя дополнительному снижению коэффициента демографической поддержки.
As one of its first activities, the reactivated global POPIN Coordinating Unit, along with the regional Population Information Networks and the United Nations Development Programme (UNDP), had established an electronic population information service on the Internet. В качестве одного из своих первых мероприятий вновь созданное глобальное подразделение по координации деятельности в рамках ПОПИН вместе с региональными сетями демографической информации и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) создало электронную службу демографической информации на основе "Интернет".
Due to demographic developments - i.e. the increase of the share of older persons - as well as changing demands and needs of the older population, the Government believes it is an important task to take a holistic view in old-age policy. В связи с изменением демографической ситуации, т.е. увеличением доли пожилых людей, а также в связи с меняющимися запросами и потребностями пожилого населения правительство считает важной задачей применение комплексного подхода в рамках политики в области прав пожилых людей.
(c) Provide general background information on the reporting State, and make special reference to the demographic composition of the population, and to any problems confronting different ethnic groups. с) препровождать справочную информацию общего характера о представляющем доклад государстве и уделять особое внимание демографической структуре населения и любым проблемам, с которыми сталкиваются различные этнические группы.
UNFPA technical assistance in mainstreaming data related to population census and dynamics, reproductive health and gender equality into the national Human Development for All agenda has helped my Government to ensure adequate demographic and other development strategies. Техническая помощь ЮНФПА в интеграции статистических данных, касающихся переписи населения и демографической динамики, репродуктивного здоровья, равенства мужчин и женщин, в национальную Программу развития человеческого потенциала в интересах всех помогла моему правительству разработать адекватные демографические и другие стратегии в области развития.