Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Демографической

Примеры в контексте "Population - Демографической"

Примеры: Population - Демографической
CEB, through the High-level Committee on Programmes, addressed issues related to the acceleration of the implementation of the Millennium Development Goals by 2015, the rule of law, and demographic dynamics with a particular focus on population concerns and international migration and development. Действуя через Комитет высокого уровня по программам, КСР решал вопросы, связанные с ускорением достижения к 2015 году Целей развития тысячелетия, верховенством права, демографической динамикой, уделяя при этом особое внимание вопросам народонаселения, международной миграции и развития.
Data on: population; demographic and economic dynamics; housing stock and tenure types; housing finance; housing markets; etc., will be an important part of this publication. З. Важной частью этой публикации станут данные о народонаселении, демографической и экономической динамике, жилищном фонде и типах владения жильем, финансировании жилищного хозяйства, рынках жилья и т.д.
The report documents changes in Government views and policies on population by analysing data gathered at mid-decade for the 1970s, 1980s, 1990s and 2000s, and for the most recent year, 2013. В докладе отражены изменения в подходах государств к вопросам народонаселения и проводимой ими демографической политике, выявленные по итогам анализа данных на середину 1970х, 1980х, 1990х и 2000х годов, а также самых последних данных за 2013 год.
Projected changes in the demographic structure of the population indicate that Kosovo will need to increase the number of jobs by more than 50 per cent over the next five years in order to absorb the large number of new job-market entrants. Анализ прогнозируемых изменений в демографической структуре показывает, что число рабочих мест в Косово в предстоящие пять лет необходимо будет увеличить более чем на 50 процентов, с тем чтобы трудоустроить большое число тех, кто впервые вышел на рынок труда.
(e) From the statistics on population, Ghana is made up of 51% women who form about 47% of the labour force. ё) Согласно демографической статистике, население Ганы на 51 процент состоит из женщин, на которых приходится 47 процентов рабочей силы.
In the South Pacific, a special project aimed at integrated population concerns in environmental and development planning is being implemented jointly by UNFPA and the South Pacific Regional Environment Programme. В южно-тихоокеанском регионе ЮНФПА совместно с Региональной программой по окружающей среде в южной части Тихого океана осуществляет специальный проект по учету демографической проблематики в процессе планирования мероприятий в области окружающей среды и развития.
The consensus should include a shared understanding that the purpose of population policies and programmes is to help meet the needs and fulfil the human rights of individual women, men and children. Консенсус должен включать общее понимание того, что цель демографической политики и программ - помочь удовлетворить нужды и обеспечить соблюдение прав человека каждой женщины, каждого мужчины и каждого ребенка.
The Peruvian State protects the family by laying down standards that establish the rights and duties of its members and regulating its formation by developing a population policy designed to teach the responsibilities of fatherhood and motherhood. Перуанское государство охраняет права семьи на основе норм, устанавливающих права и обязанности членов семьи и регулирующих ее создание в рамках демографической политики, направленной на воспитание чувства ответственности, связанной с фактом отцовства или материнства.
The United Nations system plays a catalytic role in international initiatives to tackle key issues such as human resources development, food security, basic human health, the formulation of population and development policies, infrastructure and production development. Система Организации Объединенных Наций играет роль катализатора в осуществлении международных инициатив по решению таких ключевых проблем, как развитие людских ресурсов, обеспечение продовольственной безопасности, базовое здравоохранение, определение демографической политики и политики развития, развитие инфраструктуры и производства.
The SADC countries had reviewed and improved their agricultural, land use management, energy and water resource management and population policies with the aim of creating an environment conducive to sustainable use of natural resources, thereby honouring their international obligations. Страны - члены САДК осуществили обзор и совершенствование своей политики в области сельского хозяйства, землепользования, энергетики и водных ресурсов, а также демографической политики с целью создания благоприятных условий для устойчивого использования природных ресурсов, с тем чтобы выполнить свои международные обязательства.
A year before the convening of the Conference Ethiopia had launched a population policy, the main objective of which was to bring down the level of fertility to a manageable level as soon as possible. За год до созыва Конференции в Эфиопии началось осуществление новой демографической политики, главной целью которой является снижение уровня рождаемости до приемлемого уровня по возможности в самое ближайшее время.
The Programme of Action suggests a substantial number of research topics in the area of population policies and many of the recommended subjects can be accommodated in the current programme of work. В Программе действий предлагается довольно много тем для проведения исследований в области демографической политики и многие из рекомендованных вопросов можно учесть в нынешней программе работы.
In the case of LDCs, a critical element in the achievement of these goals is the funding of population policies and programmes, which must be sustained and insulated from short-term budgetary pressures if they are to be effective. В случае НРС одним из ключевых элементов достижения этих целей является финансирование демографической политики и программ, эффективности которых можно добиться лишь в том случае, если удастся обеспечить их осуществление на устойчивой основе и оградить их от краткосрочного воздействия бюджетных факторов.
Since research constituted an important activity in all three proposed programme areas, and particularly in the area of population policy, several delegations suggested that UNFPA identify centres of excellence in developing countries to collaborate in, and/or carry out, the necessary research. Поскольку научно-исследовательская деятельность является важным элементом всех трех предлагаемых программных областей, и в частности области демографической политики, несколько делегаций предложили ЮНФПА определить пользующиеся признанным авторитетом научно-исследовательские центры в развивающихся странах для осуществления с ними сотрудничества или проведения необходимых научных исследований.
The aim of the research is to investigate from a broad and comparative perspective the formulation, implementation and evaluation of population policies and plans of cities that are projected to have populations of at least 8 million by the year 2000. Цель исследования состоит в проведении широкого сопоставительного анализа вопросов формирования, осуществления и оценки демографической политики и планов в городах, население которых, по прогнозам, к 2000 году будет составлять по меньшей мере 8 млн. человек.
At the beginning of 1990, a project on the status of women and population policies was initiated, with a focus on policies relating to female reproductive health. В начале 1990 года было начато осуществление проекта по вопросу о положении женщин и демографической политике, в котором основное внимание уделялось политике, связанной с репродуктивным здоровьем женщин.
One issue of special importance is the desirability of expanding the scope of the monitoring exercise to include academic institutions and non-governmental organizations with a national or local focus in their population activities. Другим моментом, имеющим особое значение, является желательность расширения масштабов деятельности по наблюдению путем подключения к ней научных учреждений и неправительственных организаций, для демографической деятельности которых характерен национальный или местный акцент.
The main task is the explanation of the importance of the forthcoming population and housing census for the depiction of the society, prospects of development of the country, and the updating of social, regional and national demographic information. Главной задачей является разъяснение важности предстоящей переписи населения и жилищного фонда для определения состояния общества, перспектив развития страны и обновления социальной, региональной и общенациональной демографической информации.
Now they face pressures from three fronts: demography (an aging population), technology (which has allowed companies to do much more with fewer people) and globalization (which has allowed manufacturing and services to locate across the world). Сейчас перед ними стоит задача решения трёх проблем: демографической (старение населения), технологической (рост производительности и снижение числа рабочих) и глобализации (перенос производства и возможность оказывать услуги по всему миру)».
The changes in demographic structure have created a number of social issues, particularly a potential decline in workforce population and increase in the cost of social security benefits such as the public pension plan. Эти изменения в демографической структуре привели к возникновению ряда социальных проблем, в частности к потенциальному снижению рабочей силы и к увеличению стоимости таких социальных выгод как пенсия.
Armenia completely excludes the restoration of the demographic composition of Nagorny Karabakh as it was at the beginning of the conflict and the return of the Azerbaijani population, including its return to one of the ancient centres of Azerbaijani culture, the town of Shusha. Армения полностью исключает восстановление в Нагорном Карабахе демографической картины, которая сложилась к моменту начала конфликта, и возвращение туда азербайджанского населения, в том числе в один из древнейших центров азербайджанской культуры - Шушу.
At the same time, we would like to put on record that our commitment to any objectives on population policies is subject to their not being in contradiction with Islamic Sharia or with the customs and traditions of Kuwaiti society and the Constitution of the State. В то же время нам хотелось бы официально заявить о том, что мы можем взять на себя обязательства по достижению каких-либо целей или проведению конкретной демографической политики лишь в том случае, если они не будут противоречить исламскому шариату или обычаям или традициям кувейтского общества и Конституции Государства.
Along with those tables, the publication provides an in-depth analysis of the world demographic situation and future and of technical issues involved in such an imposing undertaking of global population projections. Наряду с этими таблицами в публикации содержится углубленный анализ нынешней демографической ситуации в мире и прогнозов на будущее, а также различных технических вопросов, связанных с такой трудоемкой работой, как составление глобальных демографических прогнозов.
Advisory missions were fielded on national accounts; compilation of price and expenditure statistics; utilization of statistical software packages; planning, processing and analysing population censuses and surveys; and demographic statistics. Были предприняты консультативные миссии по вопросам национальных счетов; сбора статистических данных о ценах и расходах; использования пакетов информационного обеспечения по вопросам статистики; планирования, обработки и анализа данных переписей населения и демографических обследований; и демографической статистики.
(a) To promote the inclusion of population factors in preventive and therapeutic health strategies and programmes while attending to the improvement of nutritional levels for children and mothers; а) все шире использовать данные демографической статистики при разработке стратегий и программ в области профилактической и лечебной медицины, уделяя при этом должное внимание вопросам улучшения питания матери и ребенка;