Is this all about impressive speeches, rhetoric and pretentious, grandiose plans that detract from the real issues that need addressing? |
Не сводятся ли все наши действия только к красивым речам, риторике и напыщенным и грандиозным планам, которые только отвлекают нас от проблем, требующих разрешения? |
According to the report of Bashkortostan Ministry of Industry collegium, reviewing results of 2003 and setting plans for 2004, enterprises of the field refined 25.37 mln tons of crude oil, including 19.5 mln tons in Ufa plants. |
Как было сказано на заседании коллегии Министерства промышленности РБ, посвященном итогам 2003 года и планам на 2004-й, предприятиями отрасли было переработано 25,37 миллиона тонн нефти, в том числе на уфимском узле - 19,15 миллиона тонн. |
The planned housing project was in addition to both the 96 housing units that had been put out to tender a week before and to the plans for the construction of 35 housing units as part of the build-your-home project. |
Этот запланированный проект строительства был принят в дополнение к решению о строительстве 96 единиц жилья, о котором было объявлено за неделю до этого, и к планам строительства 35 единиц жилья в рамках проекта под названием "Построй себе дом". |
The benefits of Old Age and Survivors' Insurance, Disability Insurance, and occupational pension plans are also paid out if the insured party's residence is no longer in Liechtenstein. |
Выплаты по системе страхования по старости и страхования переживших супругов и плану страхования на случай инвалидности, а также профессиональным пенсионным планам производятся также, если застраховавшийся более не проживает в Лихтенштейне. |
In cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights, Thailand had recently hosted a meeting of experts on national human-rights plans of action and human-rights education in the Asia-Pacific region, characterized by an exchange of best practices and lessons learned. |
Совместно с Управлением Верховного комиссара по правам человека Таиланд недавно принял у себя совещание экспертов по национальным планам действий в области прав человека и по образованию в области прав человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе, на котором произошел обмен информацией о наиболее удачных методах работы и извлеченных уроках. |
Because of coordination with Canada/Quebec pension plans, employee contributions are made at two rates; on salary below maximum covered by the Canada Pension Plan/ Quebec Pension Plan and on salary above. |
В силу привязки к пенсионным планам Канады/ Квебека взносы работника производятся по двум ставкам - с оклада до максимального уровня, предусмотренного пенсионными планами Канады и Квебека, и с оклада сверх максимального уровня. |
In parallel, the social, economic and environmental situation of the population had improved thanks to comprehensive post-eradication plans that included State investment in health and education services, as well as the environment, and the promotion of social inclusion. |
Одновременно улучшилось социальное и экономическое положение населения, а также его положение с точки зрения состояния окружающей среды, благодаря комплексным планам действий после ликвидации проблемы, предусматривающим вложение государством средств в здравоохранение, образование и защиту окружающей среды и содействие социальной интеграции. |
Likewise departmental plans are emerging for the reduction of maternal mortality in co-ordination with SEGEPLAN. There is support from external co-operation for the reduction of maternal mortality in areas where it is above the national average. |
Наряду с этим в департаментах разработаны планы мер по снижению материнской смертности, координируемые органом СЕГЕПЛАН; по этим планам внешняя помощь для снижения материнской смертности предоставляется в тех областях здравоохранения, в которых уровень материнской смертности превышает средний национальный уровень. |
In addition, although average premium costs per participant vary among different insurance plans and in terms of the costs experienced in different countries in the recent past, the overall market trends for medical insurance premiums have been volatile and have reflected increasing costs. |
Кроме того, хотя в последнее время средний размер страхового взноса из расчета на одного участника различался в зависимости от плана страхования и от страны, общая динамика страховых взносов по планам медицинского страхования отличается подвижностью и имеет повышательную тенденцию. |
In this context, IAEA offers a number of services including the International Physical Protection Advisory Service (IPPAS) and the Integrated Nuclear Security Support Plans to assist States in consolidating their nuclear security needs into comprehensive plans. |
В этой связи МАГАТЭ благодаря услугам, предоставляемым, в частности, Международной консультативной службой по физической защите (ИППАС), и комплексным планам содействия обеспечению физической ядерной безопасности оказывает государствам помощь в укреплении физической ядерной безопасности путем инкорпорирования потребностей в этой области во всеобъемлющие планы. |
The participation of NCESD, through its official opinion as well as of other local stakeholders and civil partners, takes place in the consultation for the following programmes and plans: |
НЦОСУР, исходя из своей официальной позиции, а также другие местные заинтересованные стороны и партнеры со стороны гражданского общества участвуют и в других консультациях по следующим программам и планам: |
(e) In addition to the above plans, the MEDEX Assistance Corporation (MEDEX) is a facility available, at a small monthly subscription, to Aetna and Empire Blue Cross subscribers. |
е) В дополнение к вышеуказанным планам участники планов "Этна" и "Эмпайр блю кросс" могут за небольшую месячную плату пользоваться услугами программы "Корпорация помощи МЕДЕКС" (МЕДЕКС). |
Military Operations and Plans Group |
Группа по военным операциям и планам |
(a) Affirm full national ownership of all country-level strategic planning and programming documents for United Nations operational activities for development and the importance of ensuring their alignment with national plans and strategies and government planning cycles; |
а) подтвердить полную национальную ответственность за составление всех связанных с оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития документов по вопросам стратегического планирования и подготовки программ на страновом уровне и важность обеспечения их соответствия национальным планам и стратегиям, а также циклам государственного планирования; |
Plans for product-specific training activities which were often requested by recipient countries should be emphasized. |
Следует уделять больше внимания планам обучения, направленного на получение конкретных результатов, которые все чаще запрашивают страны - получатели помощи. |
Plans were made to base it on the Montero/Pajero platform, with one of them being badged as a Mercedes-Benz and the other a Mitsubishi. |
По планам в качестве платформы для будущих моделей должны были служить автомобили Mitsubishi Pajero/Montero, один из которых будет выпускаться под торговой маркой Mercedes-Benz, а второй Mitsubishi. |
Plans have been made for the Telecommunications Administration to set up controls to detect redirected phone calls through stations in Ciudad del Este, Paraguay, that divert phone calls received from abroad to the Middle East. |
Согласно разработанным планам, Национальное управление телекоммуникаций усилило контроль за отслеживанием перенаправляемых телефонных звонков через телефонные станции в Сиюдад-дель-Эсте, которые переводят телефонные звонки из-за границы на Ближний Восток. |
The Security Officers of shipping companies have gone through appropriate training, and the ship crews have been briefed on their responsibilities under effective Ship Security Plans. |
сотрудники по вопросам безопасности судоходных компаний прошли соответствующую профессиональную подготовку, а экипажи судов - инструктаж об их обязанностях согласно действующим планам безопасности судов; |
In 2004, Thailand hosted the Inter-Sessional Workshop on National Human Rights Plans of Action and Human Rights Education in the Asia-Pacific Region and the Subregional Workshop on the Implementation of the Concluding Observations of the Committee on the Rights of the Child. |
В 2004 году Таиланд являлся принимающей стороной Межсессионной рабочей группы по национальным планам действий в области прав человека и образованию в области прав человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Субрегионального семинара по осуществлению заключительных замечаний Комитета по правам ребенка. |
for Military Operations and Plans |
Канцелярия помощника начальника штаба по военным операциям и планам |
In general, the SEA procedure takes place on the central level for national, interregional and regional plans and programmes and on a regional level for local (prefecture and inter-prefecture) plans and programmes, and entails the following steps: |
Как правило, процедура СЭО осуществляется на национальном уровне применительно к национальным, межобластным и областным планам и программам и на областном уровне применительно к местным (районным и межрайонным) планам и программам и включает следующие этапы: |
That will not delay Grandfather's big plans, right? |
Это не помешает твоим планам. |