OHCHR was represented at the International Symposium on Democracy and Human Rights organized by OIF in Bamako (Mali) in October 2000 and is assisting CPLP to organize a subregional seminar on national plans of action in the field of human rights. |
УВКПЧ участвовало в работе Международного симпозиума по вопросам демократии и прав человека, который был организован МОФС в Бамако (Мали) в октябре 2000 года, и оказывает помощь СПС в организации субрегионального семинара по национальным планам действий в области прав человека. |
There is still insufficient compliance with the public participation requirements of the act and the Aarhus Convention, with regard both to specific activities, and to plans, programmes, draft laws and other legally binding statutory instruments. |
Однако все еще недостаточно выполняются требования Закона и ОК об участии общественности как по конкретным видам деятельности, так и по планам, программам и проектам законов и иным правовым актам, имеющим обязательную силу. |
An enhanced role for the European Union in Kosovo is fully consistent with our plans to move the country forward towards future membership of the European Union. EULEX is the cornerstone of our strategy. |
Усиление роли Европейского союза в Косово в полной мере соответствует нашим планам по продвижению страны вперед в направлении будущего членства в Европейском союзе. МОВЗ является краеугольным камнем нашей стратегии. |
At its sixty-second session, the Commission was provided with a progress report from the HR Network of the CEB on the development of the Senior Management Network with particular reference to the concept, the modus operandi and the strategic plans for development in the longer term. |
На ее шестьдесят второй сессии Комиссии был представлен доклад Сети по вопросам людских ресурсов КСР о ходе разработки положений о сети старших руководителей, в котором особое внимание было уделено концепции, modus operandi и стратегическим планам развития на более долгосрочную перспективу. |
For a full account of activities not directly related to the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration, see the web site, which provides a detailed summary of the Institute's activities. |
Полный перечень мероприятий, не имеющих прямого отношения к планам действий по осуществлению Венской декларации, см. веб - сайт, на котором подробно сообщается о деятельности Института. |
The Conference will also consider the request of Lithuania for the restoration of voting rights, based on a payment plan agreement drawn up in accordance with the terms for payment plans approved by the Industrial Development Board. |
Конференция также рассмотрит просьбу Литвы о восстановлении права голоса на основании согла-шения о плане платежей, составленного в соот-ветствии с требованиями к планам платежей, одоб-ренными Советом по промышленному развитию. |
However, it means that, even with respect to those strategic decisions on plans and programmes which are covered by the Protocol, the Convention tends to provide the stronger participation requirements; |
Однако это означает, что даже в отношении таких стратегических решений по планам и программам, которые охватываются Протоколом, Конвенция зачастую предусматривает более жесткие требования об участии общественности; |
One representative called for greater financial support for capacity-building at the national level, and another underlined the importance of considering a wide variety of mechanisms to support national implementation plans, including South-South cooperation. |
Один представитель призвал оказывать более мощную финансовую поддержку в целях создания потенциала на национальном уровне, а другой представитель подчеркнул важную роль рассмотрения широкого круга механизмов, оказывающих поддержку национальным планам выполнения, включая сотрудничество по линии Юг-Юг. |
As part of the efforts to strengthen the information technology capacity of selected technical ministries, for example, UNV volunteers provided advice on strategic plans for ICT, guidance on appropriate ICT applications and training in communications and web design. |
Например, в рамках усилий по укреплению потенциала ИКТ ряда технических министерств добровольцы ДООН давали разъяснения по стратегическим планам использования ИКТ, консультировали по вопросам надлежащего применения ИКТ и обеспечивали подготовку по вопросам связи и создания веб-сайтов. |
Areas of concern remain, such as the quality of plans, their consistency with sectoral and higher-level planning, and the cost-effectiveness of the local planning process. |
Озабоченность по-прежнему вызывают такие области, как качество планов и их соответствие планам секторального и более высокого уровня и эффективность процессов местного планирования с точки зрения затрат. |
Only a few Parties dedicated a separate section of their communication to sustainable development concerns, and some other reporting Parties included a separate section on their national plans. |
Только несколько Сторон посвятили отдельный раздел своих сообщений проблемам, связанным с устойчивым развитием, и ряд других Сторон, представивших сообщения, включили в них специальный раздел, посвященный их национальным планам. |
This Protocol shall apply to plans, programmes, policies and legislation for which the first formal preparatory act is subsequent to the date on which this Protocol enters into force. |
Настоящий Протокол применяется к планам, программам, политике и законодательству, первый официальный документ о подготовке которых был принят после даты вступления настоящего Протокола в силу. |
Under the distribution plans for phases VI and VII, provision was made for emergency expansion of the generation capacity to compensate for the shortfall, first through the construction of three 29 MW power plants and, secondly, for the doubling of this capacity. |
Согласно планам распределения для этапов VI и VII выделены средства на срочное увеличение генерирующих мощностей в целях ликвидации дефицита, сначала путем строительства трех электростанций мощностью 29 МВт, а затем путем повышения в два раза их мощности. |
In that context, they doubted that Georgia's failure to make the necessary payment under Article 19, still less its failure to meet its obligations under three previous payment plans, were due to conditions beyond its control. |
В этой связи они сомневались в том, что неуплата Грузией необходимой суммы согласно статье 19 и тем более невыполнение ею обязательств по трем предыдущим планам выплат объясняется не зависящими от нее обстоятельствами. |
During the period under review, the Special Rapporteur has observed that the strengthening of security policies and the tendency to consider migration as a matter falling under State security plans pose a threat to the human rights of migrants. |
Специальный докладчик отметила, что происходившее в течение рассматриваемого периода укрепление политики по обеспечению безопасности и наметившаяся тенденция рассматривать миграцию в привязке к планам обеспечения государственной безопасности создают угрозу для прав человека мигрантов. |
AISI was reviewed during the Forum, from which, in addition to the NICI plans, the following initiatives were launched: The SCAN-ICT project, which was piloted in six countries to measure the ICT penetration and its impact on socio-economic development. |
Инициатива АИИО также рассматривалась на этом форуме, на котором в дополнение к планам НИКИ были выдвинуты следующие инициативы: - проект СКАН-ИКТ, который на экспериментальной основе осуществлялся в шести странах для определения степени распространения и воздействия ИКТ на социально-экономическое развитие. |
The incumbent would provide support to the Special Representative, advise him on policy issues and plans of action, draft confidential reports, review draft speeches, statements and press releases and maintain records and minutes of meetings. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет оказывать помощь Специальному представителю, консультировать его по вопросам политики и планам действий, составлять доклады конфиденциального характера, корректировать проекты выступлений, заявлений и пресс-релизов, а также составлять протоколы и стенографические отчеты о заседаниях. |
In 2005 the Ministry of Education, Culture and Science advertised for applications for grants for developmental projects in the senior schools and for adult education programmes in which the emphasis was on measures in accordance with gender-equality plans in teaching. |
В 2005 году Министерство образования, науки и культуры объявило о приеме заявлений на предоставление грантов на проекты, связанные с развитием средних школ, и на программы образования для взрослых, в которых на первый план выдвигаются меры, соответствующие планам обеспечения гендерного равенства при обучении. |
As a result of the legislation we have enacted and the programmes and plans being carried out by the Government and other institutions at the national and international levels, the State of Kuwait has became a model for the States of our region. |
Благодаря нашему законодательству, а также планам и программам, осуществляемым правительством и прочими учреждениями на национальном и международном уровнях, Государство Кувейт служит образцом для подражания государствам нашего региона. |
Another problem is whether any regulation of a specific application of security interests does not prejudice potentially broader plans to develop harmonized general rules for modern security interests, covering all types of assets. |
Другая проблема заключается в том, не нанесет ли какое-либо урегулирование специальных аспектов обеспечительных интересов ущерба потенциально более широким планам по разработке унифицированных общих норм, предназначенных для регулирования современных обеспечительных интересов и охватывающих все виды активов. |
Priority attention is therefore being given by the assistance community to assistance plans that target and protect the livelihoods of those who have not yet left and create the conditions for those who have become displaced to return. |
С учетом этого сообщество по оказанию помощи уделяет приоритетное внимание планам помощи, имеющим целевую направленность на защиту и обеспечение средствами к существованию тех, кто еще не снялся с места, и на создание условий, позволяющих вынужденным переселенцам вернуться в родные места. |
The Office of the High Representative and UNMIBH have also met with Interior Ministries on plans for implementing a project designed to harmonize the information technology standards in all Ministries of the Interior in the country. |
Управление Высокого представителя и МООНБГ провели также с министрами внутренних дел совещание, посвященное планам осуществления проекта, призванного обеспечить согласование стандартов в отношении информационной технологии для использования во всех министерствах внутренних дел в стране. |
The Equal Opportunity Plan for Men and Women prevailed over all other plans in terms of the implementation of women's rights, and a draft law on equal opportunities was currently before the country's parliament. |
План по созданию равных возможностей для мужчин и женщин имеет преимущественную силу по отношению ко всем другим планам с точки зрения осуществления прав женщин, и в настоящее время на рассмотрении в парламенте страны находится проект закона о равных возможностях. |
Certainly, greater rationalization of the plans and actions and more effective management will lead to increased efficiency in programme implementation as well as to better and more effective and efficient utilization of human resources. |
Конечно, более рациональный подход к планам и действиям и более эффективное управление позволят повысить эффективность осуществления программ, а также лучше, эффективнее и действеннее использовать людские ресурсы. |
As a natural consequence of the State's guarantee of the right to education, plans concerning the education process have been a matter of great concern to the State, which is seeking to ensure the effective realization, furtherance and development of this right. |
В качестве естественного проявления стремления государства гарантировать право на образование, планам, касающимся образовательного процесса, государство придает огромное значение, пытаясь с их помощью обеспечить эффективную реализацию, поощрение и развитие этого права. |