It had noted with appreciation the substantial effort made by some of the Member States concerned to reduce their arrears and urged them to make every effort to meet the commitments set out in their payment plans. |
Он с удовлетворением отметил значительные усилия, предпринимаемые некоторыми государствами-членами для сокращения своей задолженности, и обращается к ним с настоятельным призывом принять все возможные меры для выполнения обязательств, взятых на себя согласно своим планам выплат. |
UNOPS was unable to provide the Board with a detailed breakdown of its initial timetable for relocation activities, so it is unclear exactly how actual performance compared to the plans. |
ЮНОПС не смогло представить Комиссии подробную разбивку своего первоначального графика мероприятий по переезду, поэтому невозможно четко установить, в какой степени проводившаяся деятельность соответствовала планам. |
Thus, the users of the pack will be able to follow lesson plans, complemented with video presentations and additional information from the CD-ROM and its links to similar web sites. |
Таким образом, пользователи этой "папки" будут иметь возможность следовать планам уроков, которые дополняются видеоматериалами и информацией, содержащейся на КД-ПЗУ, а также указателями связи с аналогичными веб-сайтами. |
In addition, examples of the application of SEA to plans and programmes having transboundary effects need to be collated and distributed to the UNECE member States, perhaps via a protocol resource centre (para.). |
Кроме того, примеры использования СЭО применительно к планам и программам, оказывающим трансграничное воздействие, должны сопоставляться и распространяться среди государств - членов ЕЭК ООН, возможно, через центр ресурсов протокола (пункт 45 ниже). |
It is strange that the current United States Administration has disregarded those plans, terminated the activities of special envoy Dennis Ross and suspended its participation in the peace process, giving Sharon, the war criminal, a free hand. |
Удивляет то, что нынешняя администрация Соединенных Штатов проявляет полное пренебрежение к этим планам, прервав деятельность Специального посланника Дэнниса Росса и приостановив свое участие в мирном процессе, предоставляя Шарону, этому военному преступнику, полную свободу действий. |
He raised some practical problems that required urgent answers, including how to induce the private sector to be associated with the preparatory process, to what extent were the country programmes going to be owned by LDCs, and their status vis-à-vis existing national plans of action. |
Выступающий затронул ряд практических проблем, требующих незамедлительного решения, включая пути привлечения частного сектора к подготовительному процессу, степень учета интересов НРС в их национальных программах и их статус по отношению к уже разработанным национальным планам действий. |
The draft provisions on access to justice indicate a possibility that they will do so, at least with respect to strategic decisions on plans and programmes. |
Проект положений о доступе к правосудию свидетельствует о том, что они возможно сделают, по меньшей мере, в отношении стратегических решений по планам и программам. |
Most Parties noted that SEA methodology applicable to more strategic plans and programmes was sometimes difficult to apply at a very detailed level, e.g. in urban planning. |
Большинство Сторон отметило, что методология СЭО, применимая к стратегическим планам и программам, в некоторых случаях мало подходит к более тщательно проработанным проектам, например в области городского планирования. |
This will enhance efficiency and transparency in the selection of experts and foster geographic and gender diversity, while assuring that the roster remains fully integrated into the Organization's broader plans for human resources management reforms. |
Эта работа позволит повысить эффективность и транспарентность процесса отбора экспертов, а также будет способствовать расширению географического и гендерного разнообразия и обеспечит полное соответствие этого реестра более широким планам Организации по проведению реформы в системе управления кадрами. |
On the basis of each LDC's commitment to these long-term policy framework and plans, development partners commit to extend adequate support for their implementation, including financial and technical support. |
На основе приверженности каждой НРС этим долгосрочным политическим рамкам и планам партнеры по процессу развития обязуются оказать надлежащую поддержку их осуществлению, включая финансовую и техническую поддержку. |
Initial plans were made to ensure US$ 135 million for a three-year period for the urgent coal sector reconstruction but only US$ 28 million were secured. |
По первоначальным планам предполагалось в течение З-летнего периода привлечь для целей срочного восстановления угольного сектора 135 млн. долл. США, однако было привлечено только 28 млн. долл. США. |
Following their discussions, which were based on the report and conclusions of the consultants, the Pension Board expressed its support for the CEO's efforts and plans for modernization, found the proposed structure, acceptable as a blueprint and endorsed it in principle. |
По итогам состоявшихся обсуждений, в основу которых были положены доклад и выводы, сделанные консультантами, Правление Пенсионного фонда «выразило поддержку предпринятым Главным административным сотрудником усилиям и планам модернизации, сочло приемлемым предлагаемую структуру в качестве проекта и одобрило ее в принципе». |
In such work, it is important to ensure that there is always synergy, consistency with national plans and coordination with the activities of national and local authorities on the ground. |
В такой работе важно обеспечить неизменную слаженность усилий, соответствие национальным планам и координацию работы с действиями национальных и местных органов власти на местах. |
The Secretary-General will also ensure that the appropriate strategic direction continues to be provided to avoid duplication of efforts and a proliferation of initiatives, which do not correspond to the goals and plans being formulated by Africa's leaders themselves. |
Генеральный секретарь будет также обеспечивать дальнейшую разработку надлежащего стратегического направления деятельности, что позволит избежать дублирования усилий и распространения инициатив, не соответствующих целям и планам, устанавливаемым самими лидерами африканских стран. |
Although a winning country and ally in the war, Montenegro was not successful in fighting against the plans and interests of Serbia and some big powers, so that, after ten centuries, its name disappeared from the political chart of Europe for the first time. |
Несмотря на то что Черногория была в числе союзников и страной, победившей в этой войне, ей не удалось оказать успешное противодействие планам и интересам Сербии и ряда крупных держав, вследствие чего после десяти столетий ее имя впервые исчезло с политической карты Европы. |
Article 2, paragraph 7, of the EIA Convention already states that Parties shall endeavour to apply the principles of EIA to policies, plans and programmes. |
Как уже указывалось в пункте 7 статьи 2 Конвенции об ОВОС, Стороны стремятся применять принципы ОВОС к политике, планам и программам. |
The portal also included information on federal and regional implementation of the Convention, and on current and past public consultations on strategic environmental assessments and plans. |
На портале также содержится информация о выполнении Конвенции федеральными и региональными органами власти, а также о проводимых и проводившихся в прошлом консультаций с общественностью по стратегическим оценкам и планам в области окружающей среды. |
The level of special-purpose income is also expected to increase slightly by 2 per cent, reflecting increased commitments likely for the business plans of Bolivia and Colombia. |
Ожидается также, что объем поступлений по взносам специального назначения возрастет примерно на 2 процента в результате уве-личения вероятного объема обязательств по планам работы для Боливии и Колумбии. |
Underlining the fact that national Governments shaped peacemaking and rebuilding efforts, the Special Adviser urged the United Nations system, other multilateral institutions and international partners to support nationally owned plans and strategies. |
Подчеркнув, что деятельность по обеспечению мира и восстановлению определяют национальные правительства, Специальный советник настоятельно призвала систему Организации Объединенных Наций, другие многосторонние учреждения и международных партнеров оказывать поддержку планам и стратегиям, ответственность за осуществление которых несут сами страны. |
The process increased the acceptability, ownership of and commitment to plans and programmes on the part of the stakeholders involved, and hence is viewed positively as a more realistic methodology. |
Такой процесс способствовал тому, что вовлеченные заинтересованные стороны с большим энтузиазмом, чувством причастности и приверженностью стали относится к планам и программам, и потому он получил положительную оценку в качестве более реалистичной методологии. |
(a) Inter-sessional regional workshop in Thailand on national plans of action for the promotion and protection of human rights. |
а) Межсессионное региональное рабочее совещание в Таиланде, посвященное национальным планам действий по поощрению и защите прав человека. |
Countries could revisit their strategic investment master plans, if they are in place, with a view to fine-tuning them in the light of their action programmes. |
Страны могли бы вновь вернуться к своим стратегическим инвестиционным генеральным планам, если таковые имеются, с целью их точечной корректировки в свете программ действий. |
Those articles were related to: measures to reduce and/or eliminate releases of POPs into the environment; national plans and progress reports; the process for adding chemicals listed in the Convention; and management and disposal of POP stockpiles. |
Эти статьи имели отношение к: мерам по сокращению и/или прекращению выбросов СОЗ в окружающую среду; национальным планам и отчетам о проделанной работе; процессу добавления наименований химических веществ, перечисленных в Конвенций; обращению с запасами СОЗ и их удалению. |
What is required, in the opinion of OIOS, is one financial statement showing the income, expenditure and reserve figures for all the plans making up the programme. |
По мнению УСВН, необходимо ввести одну финансовую ведомость, в которой были бы отражены данные о поступлениях, расходах и резервах по всем планам, входящим в программу. |
Considerable attention is being paid to the development of the infrastructure of international transport corridors which run through Belarus, including plans for the creation or rebuilding of border crossing points and service facilities. |
Большое внимание уделяется развитию инфраструктуры проходящих через Республику Беларусь международных транспортных коридоров, а также планам строительства новых или реконструкции действующих приграничных пропускных пунктов и сервисных объектов. |