The Company is working on plans, including new products and services and pricing programs, and exploring the feasibility of accelerating procurement and launch of its second-generation satellite constellation, to attempt to reduce the effects of this problem upon its customers and operations. |
«Компания работает по планам, таким как разработка новых товаров и услуг, программ ценообразования, а также изучение возможности ускорения закупок и запуска второго поколения спутников, что позволит уменьшить влияние возникших проблем на клиентов. |
Alberto, a resident of the McKenzie farm, always tries to steal a hen named Martha (who is his girlfriend), but Moses, a sheepdog, is the obstacle to his plans and does everything to stop him. |
Альберто, обитатель фермы Маккензи, постоянно пытается украсть курицу по имени Марта (свою девушку), но бобтейл Моисей препятствует этим планам и делает все, чтобы остановить Альберто. |
It was recognized that the task force had been unable to complete its work on the reorganization plans and proposed operating procedures for its technical options committees and that the Panel would continue to address those issues. |
Было признано, что целевой группе не удалось завершить ее работу по планам реорганизации и предлагаемым операционным процедурам для ее комитетов по техническим вариантам замены и что Группа продолжит рассмотрение этих вопросов. |
Where did Poppy Toynton fit in with these plans of yours? |
И какое отношение Поппи имела к вашим планам? |
There should be no overlapping of operations under section C of resolution 687 (1991) and under the plans for ongoing monitoring and verification approved by resolution 715 (1991). |
Перехлеста деятельности по разделу С резолюции 687 (1991) с деятельностью по планам постоянного наблюдения и контроля, утвержденным резолюцией 715 (1991), быть не должно. |
The damage sustained by the programmes and plans for development and expansion that were to have been implemented in the industrial sector can be summarized as follows: |
Что касается ущерба, наносимого программам и планам развития промышленного сектора, то он заключается в следующем: |
According to the present plans it is expected that the construction of the new Reykjavik Prison can commence in the beginning of 1996 and that the prison building will be completed in about two years. |
Согласно имеющимся в настоящее время планам, строительство новой тюрьмы в Рейкьявике может быть начато в начале 1996 года и будет завершено приблизительно через два года. |
To give new impetus to its national agenda and to contribute actively to the regional plans under way, Bolivia had offered to host the second Summit of the Americas on sustainable development, which would take place in the second half of 1996. |
ЗЗ. Стремясь дать новый импульс деятельности по решению своих национальных задач и активно содействовать осуществляющимся региональным планам, Боливия предложила свою кандидатуру в качестве места проведения второй встречи на высшем уровне стран Северной и Южной Америки по вопросам устойчивого развития, которая состоится во второй половине 1996 года. |
The revised annexes to the Commission's and the IAEA's plans for ongoing monitoring and verification, which list the items to be notified under the mechanism, have been circulated to the Council and made available to the Sanctions Committee. |
Пересмотренные приложения к планам Комиссии и МАГАТЭ в области постоянного наблюдения и контроля, в которых содержатся перечни средств, о которых в соответствии с механизмом должны представляться уведомления, были распространены среди членов Совета и предоставлены в распоряжение Комитета по санкциям. |
The Commission at that time responded that those previous reports were deficient in many regards and could not be considered as initial declarations under the plans, nor did they constitute a sufficient basis for the proper planning and implementation of ongoing monitoring and verification. |
Комиссия тогда заявила, что эти предыдущие сообщения являются неудовлетворительными во многих отношениях и не могут рассматриваться в качестве первоначальных заявлений согласно этим планам, а также не являются достаточной базой для надлежащего планирования и осуществления постоянного наблюдения и контроля. |
These mechanisms provide a regular forum for all interested bodies working in the respective areas to consult with each other on programme plans and activities, and to discuss ways and means of ensuring that the activities are mutually supportive. |
Эти механизмы будут служить для всех заинтересованных органов, осуществляющих деятельность в соответствующих областях, форумом для проведения регулярных взаимных консультаций по планам и мероприятиям, касающимся этой программы, и для обсуждения путей и средств обеспечения взаимодополняемости осуществляемых мероприятий. |
Firstly, the Secretary-General had commented that the first three JIU recommendations were in line with his current plans for strengthening human resources management and that several of the 10 steps of the programme recommended by JIU had already been or would soon be implemented. |
Во-первых, Генеральный секретарь указал, что первые три рекомендации ОИГ соответствуют его нынешним планам укрепления системы управления людскими ресурсами и что несколько из 10 мер, предусмотренных в программе, рекомендованной ОИГ, были уже осуществлены или будут выполнены в ближайшее время. |
The key advantages of the programme approach have been demonstrated in the sharper focus on national priorities and plans, in the concentration of UNDP assistance, and in simplified monitoring by UNDP and CICETE. |
Основные преимущества программного подхода были наглядно показаны в связи с уделением большего внимания национальным приоритетам и планам, концентрацией помощи ПРООН и упрощением процедуры контроля со стороны ПРООН и КМЦЭТО. |
According to the existing plans, this vulnerable group will have access to reintegration projects initiated under the Government National Programme for the Demobilization and Reintegration of Ex-Military Personnel and to a pension provided by the Government. |
Согласно существующим планам, эта находящаяся в уязвимом положении группа будет иметь доступ к проектам реинтеграции, осуществление которых началось в рамках национальной правительственной программы демобилизации и реинтеграции бывших военнослужащих, и право на пенсионное пособие от правительства. |
Each entity is free to decide for itself whether or not to join particular projects, plans or programmes, depending on its interests and possibilities. |
Каждый волен сам решать - присоединяться или не присоединяться к тем или иным проектам, планам, программам, в зависимости от своего интереса и возможностей. |
Thirdly, the effects of the danger that threatens the economies of developing countries and their developmental plans as a result of the drug problem extend to developed countries in the present circumstances of global economy. |
В-третьих, в современных обстоятельствах экономической глобализации опасность, которая угрожает экономике развивающихся стран и их планам развития в результате проблемы наркотиков, распространяется и на развитые страны. |
The four Governments that expressed only partial support for the convening of a conference were mostly of the view that plans for a conference should not proceed without a clear articulation of and agreement on its objectives. |
Правительства четырех стран, которые лишь частично поддержали идею созыва конференции, в основном придерживаются мнения, согласно которому к планам проведения конференции следует приступать только после четкого определения и согласования ее целей. |
UNHCR would, nevertheless, in its instructions concerning 1998 programming, remind all concerned offices and units of the importance the auditors had placed on work plans and the related performance indicators. |
Тем не менее в своих инструкциях относительно составления программ на 1998 год УВКБ напомнит всем соответствующим отделениям и подразделениям о том важном значении, которое ревизоры придают планам работы и соответствующим показателям осуществления деятельности. |
With the introduction of the new Operations Management System, however, there will be an increased focus on operations plans within a framework of integrated objectives of the operations themselves. |
Тем не менее, в связи с внедрением новой системы управления оперативной деятельностью планам оперативной деятельности - в контексте общих целей такой деятельности - будет уделяться больше внимания. |
Ultimately, the total number of employees to be paid through the use of the four systems is 1.8 million and the number of different pay plans is about 190. |
В конечном счете общее число работников, зарплата которых будет начисляться с использованием этих четырех систем, составляет 1,8 млн. человек, а расчет зарплаты ведется по примерно 190 различным планам. |
The text of the Espoo Convention (Art. 2, para.) refers to the application by the Parties of the environmental impact assessment (EIA) principles to policies, plans and programmes. |
В тексте Конвенции Эспо (пункт 7 статьи 2) содержится ссылка на применение Сторонами принципов оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) к политике, планам и программам. |
Should the General Assembly decide that multi-year payment plans should be mandatory, through being linked to the application of Article 19, it may also wish to decide that this linkage should be automatic. |
Если Генеральная Ассамблея решит придать многолетним планам выплат обязательный характер, увязав их с применением статьи 19, она, возможно, также пожелает принять решение о том, что они должны увязываться автоматически. |
According to the plans of action of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the treaty bodies, country analyses were provided upon request, their provision not being conditional upon the absence of a list of issues. |
Согласно планам действий Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) и договорных органов анализы по странам готовятся по запросу и их представление не ставится в зависимость от отсутствия перечня вопросов. |
The Board is also of the opinion that establishing the operational reserve on annual work plans could result in significant fluctuations in the reserve from year to year. |
Кроме того, Комиссия считает, что привязка оперативного резерва к годовым планам работы может привести к тому, что каждый год объем резерва будет существенно меняться. |
In most cases, such a project is started on the basis of a positive result of a feasibility* or pre-feasibility study*, operated in a systematic way according to plans by engineers, and financed on a professional basis. |
В большинстве случаев такой проект начинает осуществляться на основе положительных результатов детальной оценки или предварительной оценки , функционирует на систематической основе согласно инженерно-техническим планам и финансируется на профессиональной основе. |