| In his country, there was a danger that the phrase could be interpreted as implying strict liability. | В его стране существует опасность того, что эта фраза может быть истолкована как подразумевающая строгую ответственность. |
| The phrase is also vague and unclear, raising doubts for each and every part of the region. | Эта фраза также расплывчатая и неясная и вызывает сомнения во всех частях региона. |
| This phrase is included in order to obviate the need to define the term "receiving State Party". | Эта фраза включена для устранения необходимости определять термин "получившее имущество Государство-участник". |
| Moreover, the charter-party itself contained the phrase "damages for detention." | Кроме того, в самом договоре фрахтования судна содержалась фраза "возмещение ущерба вследствие задержания". |
| The Committee's use of the phrase "in violation of the Convention" is confusing as a matter of international treaty law. | Используемая Комитетом фраза "в нарушение Конвенции" создает неясность с точки зрения международного права договоров. |
| The amended phrase would be placed in a separate sentence beginning with "Such expression may only be restricted in accordance with". | Измененная фраза будет помещена в отдельное предложение, начинающееся словами "Такое выражение мнения может быть ограничено только в соответствии с...". |
| The resulting phrase would be somewhat vague but would not preclude the guarantee of the rights in question. | В результате фраза станет несколько расплывчатой, но зато не будет содержать положений, препятствующих осуществлению соответствующих прав. |
| The Commission considers the phrase "whenever possible" to have a very restricted scope. | Комиссия считает, что фраза "по возможности" имеет весьма ограниченную сферу действия. |
| It was his understanding from English-speaking delegations that the phrase "deemed received" could include the meaning "actually received". | Как он понял из разъяснений членов англоязычных делегаций, фраза "считается полученным" может включать значение "фактически получено". |
| Ms. Keller said that the phrase meant "in conformity with the Covenant". | Г-жа Келлер говорит, что эта фраза означает "в соответствии с Пактом". |
| The phrase "democratic society" had been included originally because it contained a direct reference to the Committee's jurisprudence. | Фраза "демократическое общество" была включена в первоначальный текст, поскольку она содержит прямую ссылку на решения Комитета. |
| He could himself accept the positive position, although the phrase "as the case may be" was far from clear. | Сам он мог бы занять положительную позицию, хотя фраза "в соответствующих случаях" выглядит туманной. |
| He asked to which peoples the phrase referred. | Он спрашивает, к каким народам относится данная фраза. |
| The draft articles referred many times to the standard phrase "in accordance with the law". | В проектах статей неоднократно употребляется стандартная фраза "в соответствии с законодательством". |
| However, the phrase "right to offer assistance" might be a source of unnecessary confusion. | Тем не менее фраза "вправе предлагать помощь" может вызвать ненужную путаницу. |
| The phrase, 'assistance of any kind whatsoever in the commission of an offence' indeed includes financing of terrorism. | Фраза «помощь любого рода для целей совершения преступления» действительно подразумевает финансирование терроризма. |
| In 2006, when the WHO released its first dedicated guidance publication on this issue, the phrase had evolved into laboratory biosecurity. | В 2006 году, когда ВОЗ выпустила свою первую специализированную публикацию в виде руководства по этому вопросу, эта фраза стала звучать как лабораторная биозащищенность. |
| The phrase "to implement the agreement" had been added to the end of paragraph 4. | В конце пункта 4 была добавлена фраза «для выполнения достигнутой договоренности». |
| The Security Council resolution uses the phrase "stresses the urgency of and calls for". | В резолюциях Совета Безопасности используется фраза «подчеркивает безотлагательный характер и призывает». |
| The last sentence contains the phrase "Mr. Tudor of the Office of Disarmament Affairs served as an adviser". | В последнем предложении содержится фраза: «Г-н Тюдор, Управление по вопросам разоружения, выполнял роль советника». |
| The understanding was that the word "promptly" would address the meaning intended to be conveyed by the suggested phrase. | Согласно пониманию Рабочей группы слово "незамедлительно" будет отражать смысл, который призвана довести предложенная фраза. |
| This phrase provides that electronic signatures that only fulfil these minimum functions will satisfy the requirement of law for signatures. | Эта фраза означает, что электронные подписи, выполняющие лишь данный минимум функций, должны будут удовлетворять требованиям законодательства о подписях. |
| It was one phrase that you repeated over and over. | Это была фраза, которую вы повторяли раз за разом. |
| Another phrase to avoid in front of the committee. | Ещё одна фраза, которую лучше не произносить перед комиссией. |
| The simpleton who thought the phrase "damp squid" was correct. | О простяке, который думает что фраза "провалиться с треской" правильная. |