Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Фраза

Примеры в контексте "Phrase - Фраза"

Примеры: Phrase - Фраза
In Section 3.6, the table was removed from the draft and a phrase was added to indicate that the quality levels had to conform to the importing countries' requirements. Из раздела 3.6 проекта была исключена таблица, при этом в него была добавлена фраза в отношении того, что уровень качества должен соответствовать требованиям стран-импортеров.
The phrase has, in principle, an objective meaning in relation to the disparate enjoyment of human rights by persons and groups in the State party and the ensuing need to correct such imbalances. По существу эта фраза имеет объективный смысл в отношении неравного использования прав человека лицами или группами в государстве-участнике и возникающей в этой связи необходимости устранить такие несоответствия.
But before you answer that, you should know that that's the only phrase I remember from miss Jackson's French class. Пока ты не ответил, знай, что это - единственная фраза, которую я помню с уроков французского.
The Democratic People's Republic of Korea voted against the retention of the seventh preambular paragraph of that resolution, which contains the phrase "Welcoming the successful outcome of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons". Корейская Народно-Демократическая Республика проголосовала против сохранения седьмого пункта преамбулы этой резолюции, в котором содержится следующая фраза: «Приветствуя успешные итоги Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора».
First, during the discussion of the phrase "free and informed consent" two amendments were suggested, so that the phrase would read "free, informed and clearly expressed prior consent". Во-первых, в ходе обсуждения фразы «свободного и осознанного согласия» было предложено две поправки, с тем чтобы эта фраза гласила «свободного, осознанного и прямо выраженного предварительного согласия».
The phrase "transboundary damage caused by hazardous activities not prohibited by international law" has a similar import as the phrase "activities not prohibited by international law which involve a risk of causing significant transboundary harm through their physical consequences" in the draft articles on prevention. Фраза "трансграничному ущербу, причиненному опасными видами деятельности, не запрещенными международным правом" имеет схожий смысл с фразой "виды деятельности, не запрещенные международным правом, которые сопряжены с риском причинения значительного трансграничного ущерба в силу своих физических последствий" в проектах статей о предотвращении.
In article 2 and elsewhere in the Convention, replace the phrase "explosive device, incendiary device or lethal device" each time it appears with the phrase "explosive or other lethal device". В статье 2 и в других статьях Конвенции, в которых встречается фраза "взрывное, зажигательное или смертоносное устройство" заменить ее фразой "взрывное или иное смертоносное устройство".
In the paragraph on discrimination, the phrase""is still between brackets and may be deleted as the text already contains the phrase "all forms of discrimination", which includes direct and indirect discrimination. В пункте, где речь идет о дискриминации, слова «» по-прежнему фигурируют в квадратных скобках; их можно опустить, поскольку в этом тексте уже есть фраза «все формы дискриминации», которая охватывает как прямую, так и косвенную дискриминацию.
In the tenth preambular paragraph, the phrase "freedom to change one's religion or belief" should be replaced with the phrase "freedom to have or to adopt a religion or belief of one's choice". В десятом пункте преамбулы фраза «свободу менять свою религию или убеждения» должна быть заменена фразой «свободу иметь или принимать религию или убеждения по собственному усмотрению».
In the new sixteenth preambular paragraph, the phrase "respect and freedom" should be replaced with the phrase "respect for religious and cultural diversity and in the universal promotion and protection of human rights, including freedom". В новом шестнадцатом пункте преамбулы фраза «уважения и свободы» должна быть заменена фразой «уважения религиозного и культурного многообразия и всеобщем поощрении и защите прав человека, включая свободу».
Mr. Wallace (United States of America) said that the phrase "the Guide would state clearly that requiring tender security should not be considered the norm" appeared to be somewhat stronger than the position emerging from the discussion. Г-н Уоллас (Соединенные Штаты Америки) говорит, что фраза "в Руководстве будет четко указано, что требование относительно тендерного обеспечения не следует считать нормой" звучит, как представляется, более прямолинейно, чем позиция, сложившаяся в ходе дискуссии.
Mr. Lavranos (Observer for the Netherlands) said that he was in favour of maintaining the leeway provided by the phrase, since one could not be confident that the rules of all institutions were perfectly consistent with the rules on transparency. Г-н Лавранос (Наблюдатель от Нидерландов) говорит, что он выступает за сохранение свободы действий, которую обеспечивает данная фраза, поскольку нельзя быть уверенным в том, что правила всех учреждений полностью согласуются с правилами о прозрачности.
Mr. O'Flaherty said that many States parties with common-law traditions and NGOs operating in common-law countries had suggested removing the square brackets around the phrase "and, where appropriate, case law". З. Г-н О'Флаэрти говорит, что многие государства-участники, имеющие традиционную систему общего права, и НПО, действующие в странах общего права, предложили снять квадратные скобки, в которые взята фраза "и, где это целесообразно, прецедентное право".
One: does the phrase "while dealing with all related matters" mean that the issue of reduction of stocks is clearly included in the work of the concerned subsidiary body? Первый: означает ли фраза "с рассмотрением всех связанных с этим вопросов", что в работу соответствующего вспомогательного органа четко включена проблема сокращения запасов?
Mr. President, do you think the phrase "dealing with all relevant matters" would provide enough guarantee that the issue of stocks would be covered under the negotiated treaty? Г-н Председатель, думаете ли вы, что фраза "с рассмотрением всех связанных с этим вопросов" даст достаточную гарантию того, что под согласованный в ходе переговоров договор будет подпадать и проблема запасов?
In that connection, the phrase "subject to judicial review" seems redundant, since any jurisdictional authority - be it that of a court or that of an empowered body - is in principle subject to review through the appropriate appeals procedures. Кроме того, фраза «при условии судебного контроля» представляется в данном случае излишней, поскольку осуществление любых судебных полномочий, независимо от того, идет ли речь о судебном или об уполномоченном органе, в принципе может подлежать контролю в рамках надлежащей судебной процедуры.
In paragraph 2, the phrase "welcomes the report of the Secretary-General" should be changed to "takes note of the report of the Secretary-General". В пункте 2 фраза «с удовлетворением отмечает доклад Генерального секретаря» должна быть заменена на «принимает к сведению доклад Генерального секретаря».
The phrase "followed by the disappearance of the person and accompanied by..." also departed from the existing definition of enforced disappearance and raised the burden of proof to be met by prosecutors. Фраза "с последующим исчезновением данного лица, сопровождающегося..." также отступает от существующего определения насильственного исчезновения и увеличивает бремя доказывания, которое ложится на обвинителя.
Hence the phrase, "Life is short, so make the most of it." Следовательно фраза, "Жизнь - коротка, так возьми от нее всё."
You're familiar with the phrase, "Man's reach exceeds his grasp"? Вам знакома фраза "Человек способен достичь больше, чем достать"?
Right now we've got a phrase, "The water is warm." Пока у нас есть фраза "Вода теплая".
The Secretariat believed that the appropriate conjunction should be "and", not "or", so that the phrase would read "Subject to paragraph (4) of this article and except as disclosed...". По мнению Секретариата, между ними следует поставить союз "и", а не "или", что-бы вся фраза звучала как "при условии соблю-дения пункта 4 настоящей статьи и за исключе-нием раскрытия информации...".
The Committee asked the Government to confirm that the phrase "work of equal conditions, professional skill and output" in section 106 referred more broadly to all work of equal value. Комитет просил правительство подтвердить, что фраза «работа в равных условиях, при равных профессиональных требованиях и выработке» в разделе 106 в более общем смысле относится к любому виду труда равной стоимости.
The ICESCR does not create a quasi-judicial mechanism, and therefore the extent to which the phrase "religious and moral education" extends to matters relating to language is not clear. В Пакте не создается квазисудебных механизмов, и поэтому не ясна та степень, в которой фраза «религиозное и нравственное воспитание» распространяется на вопросы, касающиеся языка.
The Committee noted that this phrase was not intended to alter or prejudice the general policies of Governments in regard to family planning or related matters, to the extent that these were permitted by national legislation of general application. Комитет отметил, что эта фраза не направлена на изменение или на оказание какого-либо иного воздействия на общую политику правительств в отношении планирования семьи и связанных с ним вопросов, поскольку эти услуги разрешены общим национальным законодательством.