Mr. BOSSUYT said that the invitations should include the phrase: "you are invited if you so wish". |
Г-н БОССАЙТ говорит, что в приглашениях должна содержаться следующая фраза: «вы приглашаетесь на ваше усмотрение». |
If that phrase had been included there, we would not have had this discussion. |
Если бы эта фраза была в него включена, мы не проводили бы этого обсуждения. |
That is why the phrase "inter alia" was removed. |
Вот почему фраза «среди прочего» была снята. |
She submitted that the phrase was vague and meant different things to different people. |
Она считает, что эта фраза является расплывчатой и может толковаться по-разному. |
The phrase in question read: "and to continue considering ways and means of improving its working methods". |
Фраза выглядит следующим образом: "а также продолжить рассмотрение путей и средств совершенствования своей работы". |
However, the Committee would need to check whether the phrase really was an exact quotation from Zimbabwean law. |
Вместе с тем Комитету необходимо будет проверить, действительно ли эта фраза является точной цитатой из зимбабвийского законодательства. |
Mr. BOSSUYT said that he was not happy with the phrase "concerned by the high level of unemployment among foreigners". |
Г-н БОССАЙТ говорит, что ему не нравится фраза "выражает обеспокоенность по поводу высокого уровня безработицы среди иностранцев". |
The phrase is even prettier in Lingala. |
Эта фраза гораздо лучше звучит на лингальском языке. |
The Netherlands would point out that the phrase "notification thereof" in paragraph 1 is ambiguous. |
Нидерланды отмечают, что фраза «уведомляют об этом» в пункте 1 является двусмысленной. |
The phrase "as necessary" is unduly limiting; "where appropriate" would be preferable. |
Фраза «в случае необходимости» является неоправданно ограничительной; предпочтительной была бы формулировка «когда это уместно». |
We pointed out that that phrase was inconsistent with the mandate given to UNIFIL by the Security Council. |
Мы отмечали, что эта фраза не соответствует мандату, порученному ВСООНЛ Советом Безопасности. |
Perhaps the phrase "fair world order" sums up better what we should strive for. |
Пожалуй, фраза «справедливый мировой порядок» лучше передает то, к чему мы стремимся. |
Some of the difficulties raised by this phrase have been outlined above. |
Некоторые из тех трудностей, которые вызвала данная фраза, были отмечены выше. |
That phrase indicated that the section in question highlighted economic and policy matters, while legal aspects were discussed later. |
Эта фраза указывает на то, что в данном разделе особое внимание уделяется экономическим и политическим вопросам, тогда как правовые аспекты рассматриваются ниже. |
Joseph Schumpeter's phrase "creative destruction," his definition of entrepreneurship, aptly describes this process. |
Фраза Иосифа Шумпетера «творческое разрушение», его определение предпринимательской деятельности, удачно описывает этот процесс. |
We are all too familiar with the phrase "justice delayed is justice denied". |
Всем нам слишком хорошо знакома фраза "отсрочка правосудия равносильна отказу в правосудии". |
Further, the phrase "necessarily affects the enjoyment" is left undefined and could therefore be elastic and uncertain in application. |
Кроме того, фраза "неизбежно затрагивает пользование правами" остается без определения и в связи с этим при применении может быть растяжимой и неясной. |
The phrase "whatever position it holds in the organization of the State" is to be preferred. |
Предпочтительнее была бы фраза "независимо от занимаемого положения в рамках государственной организации". |
There is a phrase in the New Partnership for Africa's Development on the need for bold and imaginative thinking. |
В инициативе Новое партнерство в интересах развития Африки содержится фраза о необходимости смелого и творческого мышления. |
Mr. CAMPUZANO PIÑA said that the phrase would be redundant even in that position. |
Г-н КАМПУСАНО ПИНЬЯ говорит, что эта фраза будет излишней даже в конце пункта. |
Mr. GEMA said that, despite that opinion, the proposed additional final phrase was not superfluous. |
Г-н ДЖЕМА говорит, что не-смотря на это мнение предлагаемая дополнительная заключительная фраза не является излишней. |
Furthermore, the additional phrase might favour one interpretation over another, as mentioned by Mr. Scheinin. |
Кроме того, как упомянул г-н Шейнин, дополнительная фраза могла бы поощрять одну интерпретацию в ущерб другой. |
That phrase has already been used in connection with the words "territorial units" in article 36, paragraph 1. |
Эта фраза уже используется в связи со словами "территориальные единицы" в пункте 1 статьи 36. |
Mr. BOSSUYT confirmed that the phrase in paragraph 5 was an exact quotation from Zimbabwean law. |
Г-н БОССАЙТ подтверждает, что фраза, содержащаяся в пункте 5, является точной цитатой из зимбабвийского закона. |
He would prefer that the second sentence should end with the phrase "broad-based consultations". |
Он предпочел бы, чтобы вторая фраза заканчивалась словами "широких консультаций". |