The phrase "Great Recession" creates the impression that the economy is following the contours of a typical recession, only more severe - something like a really bad cold. |
Фраза «Большая рецессия» создает впечатление, что экономика следует за контурами типичной рецессии, только более серьезной - что-то вроде действительно сильной простуды. |
The Singapore government banned Wired upon the publication of the issue, and the phrase "Disneyland with the death penalty" became a byword for bland authoritarianism that the city-state could not easily discard. |
Из-за этой публикации сингапурское правительство запретило журнал Wired, а фраза «Диснейленд со смертной казнью» стала прозвищем для мягкого авторитаризма Сингапура, от которого город-государство достаточно долго не может избавиться. |
The first one, if you look at the Declaration of Independence and actually read it, the phrase that sticks in many of our minds is things about inalienable rights. |
Первое, если вы посмотрите на Декларацию независимости, и начнете её читать, что сразу застревает в мозгу так это фраза о неотъемлемых правах. |
In April 2005, Infratil completed a major refurbishment of the terminal building, and rebranded the airport using the phrase "pure dead brilliant", taken straight from the Glasgow patter. |
В апреле 2005 Infratil завершил реконструкцию терминала стоимостью 3 млн фунтов стерлингов, и провёл ребрендинг, слоганом которого стал «Pure Dead Brilliant», фраза, популярная в Глазго. |
I have personal experience of how quickly China can move when it sees its "all-weather friend" (Pakistani Prime Minister Yousaf Gilani's phrase) in extreme distress. |
Я на личном опыте знаю, как быстро может действовать Китай, когда видит, что его «всепогодный друг» (фраза пакистанского премьер-министра Юсуфа Гилани) оказывается в бедственном положении. |
In two of those articles the phrase that subjects of both countries might trade in each other's dominions saving the laws and ordinances of either commonwealth appeared. |
В двух из них появилась фраза, что субъекты обеих стран могли бы торговать во владениях друг друга, соблюдая законы и указы каждой из республик. |
The phrase en el hueco de la noite longa e langue illustrates a code-switch between the Spanish article la and the Portuguese noun noite. |
Например, фраза en el hueco de la noite longa e langue иллюстрирует переключение кодов между испанским артиклем la и португальским существительным noite. |
Ua Mau ke Ea o ka 'Āina i ka Pono is a well-known Hawaiian phrase which was adopted in 1959 as the motto of the state of Hawaii. |
Ua Mau ke Ea o ka 'Āina i ka Pono - гавайская фраза, в 1959 году утверждённая в качестве девиза американского штата Гавайи. |
This phrase may also be used as a justification for a reluctance to share information when a person believes that withholding knowledge can deliver to that person some forms of advantage. |
Эта фраза также может быть использована в качестве оправдания для нежелания делиться информацией, когда человек считает, что сокрытие знаний может предоставить ему некоторые преимущества. |
PARIS - Despite the frequency with which the phrase "international community" is invoked, its precise meaning - like its origins - is difficult to discern. |
ПАРИЖ - Несмотря на частоту, с которой употребляется фраза «мировое сообщество», ее точное значение, как и ее происхождение, трудно определить. |
Does the phrase "to be continued" mean anything to you? |
Фраза "продолжение следует" ничего для вас не значит? |
He believed the phrase, "History teaches, never trust a Cecil." |
Он полагал, что фраза: "История учит не верить Сесилу" |
Yes, but, it also stands for a Kryptonian phrase, our family motto. |
Да, но также это фраза на криптонском, девиз нашей семьи |
When I say if mayors ruled the world, when I first came up with that phrase, it occurred to me that actually, they already do. |
Когда я говорю, что если бы мэры правили миром, когда эта фраза впервые пришла мне в голову, мне казалось, что на самом деле они уже это делают. |
There is a general expectation that the outcome of an observation or verification mission will be a short phrase stating that the electoral process was "free and fair", sometimes qualifying the verdict with a carefully chosen adverb. |
Обычно предполагается, что результатом работы той или иной наблюдательной или контрольной миссии является короткая фраза о том, что процесс выборов был "свободным и справедливым", причем порой это заключение сопровождается тщательно выбранным наречием. |
Therefore, the square brackets should be removed from the phrase "and its provisions had been made applicable in respect of the accused" in article 41 (a). |
Поэтому следует снять квадратные скобки, в которые заключена фраза "и его положения не были распространены на обвиняемого" в подпункте а статьи 41. |
Thus, it was suggested that the phrase "appropriate relationship" left room for varying degrees of interpretation which could have a negative impact on universal acceptance of an allegiance to the Court. |
Таким образом, высказывалась мысль о том, что фраза "соответствующую связь" оставляет возможность для неоднозначного толкования, что могло бы иметь негативные последствия для всеобщего признания Суда. |
The phrase "threatening, insulting or degrading" implies that the provision might also pertain to expressions or, for instance, drawings that are degrading without being insulting. |
Фраза "содержащую угрозы, оскорбления или унизительные высказывания" предполагает, что данное положение может также распространяться на выражения или, например, изображения, которые, хотя и не носят оскорбительного характера, могут быть отнесены к категории действий, унижающих достоинство. |
This phrase provides that statements made as part of a private conversation without the intention of wide dissemination will, according to the circumstances, also fall outside the scope of criminal law. |
Эта фраза означает, что заявления, сделанные в рамках частной беседы и не предполагающие широкого распространения, не подпадают, в зависимости от обстоятельств, под категорию уголовно наказуемого деяния. |
Mr. AHMIA (Algeria), replying to the Ukrainian representative, confirmed that the phrase "all countries" included countries other than developing countries. |
Г-н АХМИЯ (Алжир), отвечая представителю Украины, подтверждает, что фраза "всеми странами" охватывает все страны, не относящиеся к категории развивающихся стран. |
There were different views as to whether a Security Council referral should obviate the need for State consent, as envisaged by the phrase "notwithstanding article 21" as well as the commentary to the article. |
Были высказаны различные мнения относительно того, должно ли направление дела Советом Безопасности устранять необходимость в согласии государств, как это предполагает фраза "вне зависимости от положений статьи 21", а также комментарий к этой статье. |
The phrase "extend their support to" should be replaced by "to continue to support". |
Фраза "расширить их поддержку" должна быть заменена фразой "продолжать оказывать поддержку". |
It is simply because the phrase has gained international currency, thanks in particular to its inscription in the Charter of the United Nations. |
Дело здесь просто в том, что эта фраза вошла в международный обиход благодаря, в частности, тому, что она фигурирует в Уставе Организации Объединенных Наций. |
However, the last bracketed phrase seemed to introduce a further risk element and limit protection in case of those operations inasmuch as they already entailed an element of risk. |
Однако, как представляется, последняя заключенная в квадратные скобки фраза привносит новый элемент риска и ограничивает защиту в случае этих операций, поскольку они уже и без того сопряжены с риском. |
As regards subparagraph (a), there was a question as to whether the phrase "closely connected to the exercise of the governmental authority" was sufficiently clear to facilitate its application by courts. |
Что касается подпункта а), то были высказаны определенные сомнения относительно того, что фраза "тесно связанных с осуществлением государственной власти" является недостаточно четкой, чтобы облегчить ее применение судами. |