| The phrase "under international law" should be deleted. | Оратор также считает, что необходимо исключить выражение "по международному праву". |
| Under subprogramme 1, a few delegations sought clarification of the phrase "facilitating access to finance". | Ряд делегаций попросили объяснить выражение «расширение доступа к финансированию», используемое в подпрограмме 1. |
| The Commission adopted the phrase "respect and protect" as a formula that accords with contemporary doctrine and jurisprudence in international human rights law. | Комиссия приняла выражение "уважают и защищают" в качестве формулы, которая согласуется с современной доктриной и правовой практикой в области международного права прав человека. |
| The phrase 'honest politician' is an oxymoron. | Выражение "честный политик" - это оксюморон. |
| The phrase 'honest politician' is an oxymoron. | Выражение "честный политик" - это бессмыслица. |
| Mr. Banton, supported by the Chairman, proposed deleting the phrase "such as on the available remedies" from the last sentence. | Г-н БАНТОН при поддержке ПРЕДСЕДАТЕЛЯ предлагает вычеркнуть в последней фразе выражение «в отношении всех имеющихся средств». |
| Mr. Diaconu proposed deleting the phrase "and for acquiring citizenship", as it duplicated the term "naturalization". | Г-н ДЬЯКОНУ предлагает вычеркнуть выражение «для получения гражданства», так как оно дублирует понятие «натурализации». |
| Following an informal vote by show of hands, the phrase "around the world" was adopted. | После неофициального голосования путем поднятия рук выражение «во всем мире» принимается. |
| A separate proposal was made to move that phrase so that it would constitute a chapeau for the entire article. | Отдельно было предложено перенести это выражение и сделать его вводной частью для всего текста статьи. |
| The phrase "other benefit" includes any kind of benefit, including material benefits. | Выражение "иная выгода" подразумевает любые выгоды, в том числе материальные выгоды. |
| No, that's just a phrase. | Нет, это просто такое выражение. |
| To quote an old Latin phrase... | Ваше Превосходительство, существует латинское выражение... |
| And you know how much I hate that phrase. | А ты знаешь, как я ненавижу это выражение. |
| I like that phrase, sir. | Мне нравится это выражение, сэр. |
| Isn't that a typically American 20th Century phrase? | "Пенсионеров!" Это выражение было типичным для Америки 20-го века |
| To avoid confusion, the phrase "and in particular" might be added where appropriate. | Во избежание путаницы можно добавить там, где это уместно, выражение «и в частности». |
| "Bottleneck" is a common phrase when referring to shortcomings in the transport system. | "Узкое место" - это общее выражение, используемое, когда говорят о недостатках транспортной системы. |
| However, if the restriction had effect in rem, the phrase should be retained. | Однако если ограничение действует в отношении вещи, выражение должно сохраниться. |
| The phrase "subject to constitutional law" should therefore be included somewhere in the model provision. | Поэтому выражение «в соответствии с конституционным законом» должно быть в каком-то месте включено в типовое положение. |
| However, the first phrase of model provision 35, paragraph 1, might be taken to endorse restrictions of a very broad nature. | Однако первое выражение пункта 1 типового положения 35 может быть истолковано как одобряющее очень широкие по своему характеру ограничения. |
| The phrase "with the exception of small craft" requires clarification. | З. Выражение «за исключением малых судов» требует уточнения. |
| It was also noted that the phrase "other activities" was not sufficiently precise. | Кроме того, было отмечено, что выражение "другие виды деятельности" является недостаточно точным. |
| It was suggested that the phrase "of which the State is a member" be added at the end of the paragraph. | Было предложено включить в конец пункта выражение «членом которой является это государство». |
| Surely the phrase "every national" would be more appropriate, since the term "everyone" included foreigners too. | Наверняка выражение «каждого гражданина» было бы более подходящим, поскольку слово «всех» включает и иностранцев. |
| The phrase "dispute concerning the interpretation or application" of a treaty has been given a broad interpretation. | Выражение «споры, касающиеся толкования или применения» того или иного договора получило широкое толкование. |