Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Phrase - Выражение"

Примеры: Phrase - Выражение
The phrase "under international law" should be deleted. Оратор также считает, что необходимо исключить выражение "по международному праву".
Under subprogramme 1, a few delegations sought clarification of the phrase "facilitating access to finance". Ряд делегаций попросили объяснить выражение «расширение доступа к финансированию», используемое в подпрограмме 1.
The Commission adopted the phrase "respect and protect" as a formula that accords with contemporary doctrine and jurisprudence in international human rights law. Комиссия приняла выражение "уважают и защищают" в качестве формулы, которая согласуется с современной доктриной и правовой практикой в области международного права прав человека.
The phrase 'honest politician' is an oxymoron. Выражение "честный политик" - это оксюморон.
The phrase 'honest politician' is an oxymoron. Выражение "честный политик" - это бессмыслица.
Mr. Banton, supported by the Chairman, proposed deleting the phrase "such as on the available remedies" from the last sentence. Г-н БАНТОН при поддержке ПРЕДСЕДАТЕЛЯ предлагает вычеркнуть в последней фразе выражение «в отношении всех имеющихся средств».
Mr. Diaconu proposed deleting the phrase "and for acquiring citizenship", as it duplicated the term "naturalization". Г-н ДЬЯКОНУ предлагает вычеркнуть выражение «для получения гражданства», так как оно дублирует понятие «натурализации».
Following an informal vote by show of hands, the phrase "around the world" was adopted. После неофициального голосования путем поднятия рук выражение «во всем мире» принимается.
A separate proposal was made to move that phrase so that it would constitute a chapeau for the entire article. Отдельно было предложено перенести это выражение и сделать его вводной частью для всего текста статьи.
The phrase "other benefit" includes any kind of benefit, including material benefits. Выражение "иная выгода" подразумевает любые выгоды, в том числе материальные выгоды.
No, that's just a phrase. Нет, это просто такое выражение.
To quote an old Latin phrase... Ваше Превосходительство, существует латинское выражение...
And you know how much I hate that phrase. А ты знаешь, как я ненавижу это выражение.
I like that phrase, sir. Мне нравится это выражение, сэр.
Isn't that a typically American 20th Century phrase? "Пенсионеров!" Это выражение было типичным для Америки 20-го века
To avoid confusion, the phrase "and in particular" might be added where appropriate. Во избежание путаницы можно добавить там, где это уместно, выражение «и в частности».
"Bottleneck" is a common phrase when referring to shortcomings in the transport system. "Узкое место" - это общее выражение, используемое, когда говорят о недостатках транспортной системы.
However, if the restriction had effect in rem, the phrase should be retained. Однако если ограничение действует в отношении вещи, выражение должно сохраниться.
The phrase "subject to constitutional law" should therefore be included somewhere in the model provision. Поэтому выражение «в соответствии с конституционным законом» должно быть в каком-то месте включено в типовое положение.
However, the first phrase of model provision 35, paragraph 1, might be taken to endorse restrictions of a very broad nature. Однако первое выражение пункта 1 типового положения 35 может быть истолковано как одобряющее очень широкие по своему характеру ограничения.
The phrase "with the exception of small craft" requires clarification. З. Выражение «за исключением малых судов» требует уточнения.
It was also noted that the phrase "other activities" was not sufficiently precise. Кроме того, было отмечено, что выражение "другие виды деятельности" является недостаточно точным.
It was suggested that the phrase "of which the State is a member" be added at the end of the paragraph. Было предложено включить в конец пункта выражение «членом которой является это государство».
Surely the phrase "every national" would be more appropriate, since the term "everyone" included foreigners too. Наверняка выражение «каждого гражданина» было бы более подходящим, поскольку слово «всех» включает и иностранцев.
The phrase "dispute concerning the interpretation or application" of a treaty has been given a broad interpretation. Выражение «споры, касающиеся толкования или применения» того или иного договора получило широкое толкование.