Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Сформулировать

Примеры в контексте "Phrase - Сформулировать"

Примеры: Phrase - Сформулировать
Fact, you get more if you phrase it properly. Факт - ты получишь больше если сможешь это правильно сформулировать.
Sorry, this is kind of a difficult thing to phrase properly. Прости, это... это довольно трудно должным образом сформулировать.
The Secretariat, in consultation with the Special Rapporteur, could expand them or phrase them in a more appropriate manner. Секретариат в консультации со Специальным докладчиком может расширить их перечень или же сформулировать их более подходящим образом.
Ron, there are some things I want to speak to you about, but I'm not quite sure how to phrase them. Рон, есть вещи, о которых мне нужно с тобой поговорить, но я не совсем уверена, как их сформулировать.
Maybe Maria found a way to phrase her decision so it sounded less drastic than it was. Может, Мария искала способ сформулировать своё решение так, чтобы оно звучало не так резко, чем было на самом деле
The explanatory notes with the amendment state that there is ample reason to phrase the equality principle among other human rights provisions of the Constitution and that this, inter alia, would accord with article 26 of ICCPR. В примечаниях к этой поправке указывается, что имеются веские основания сформулировать принцип равенства и включить его в число других положений по правам человека Конституции, и это, в частности, будет соответствовать статье 26 МПГПП.
Another suggestion was to phrase the provision in more neutral terms, for example through a statement that an interim measure may only be granted if certain conditions were met. Другое предложение заключалось в том, чтобы сформулировать это положение с помощью более нейтральных терминов, например посредством заявления о том, что обеспечительная мера может быть предписана только в случае выполнения определенных условий.
It would be more appropriate to phrase paragraph 1 as follows: The arbitral tribunal shall fix the costs of the arbitration in the final award unless the parties agree otherwise. Было бы уместнее сформулировать пункт 1 следующим образом: Арбитражный суд устанавливает сумму арбитражных издержек в окончательном арбитражном решении, если стороны не договорились об ином.
In that regard, she urged the Commission to revisit the timelines contained in the Framework and phrase them in such a way as to assist the Government as much as possible in realizing its vision. В связи с этим оратор настоятельно призывает Комиссию пересмотреть установленный в Рамках график работ и сформулировать его таким образом, чтобы эти Рамки могли оказать правительству максимальную помощь в достижении намеченных им задач.
You might want to phrase that in your own words. Можете даже своими словами сформулировать.
I just didn't know how to phrase it until now. Раньше я не знал, как сформулировать.
[Sighs] I can't figure out how to phrase this mission statement. Я не могу придумать, как сформулировать нашу миссию.
Yes, well, when you phrase it that way, but I think, just this once, we should throw protocol to the wind. Ну, если так сформулировать, я считаю, что сейчас можно сделать исключение.
I'm still figuring out how to phrase it. Я пытаюсь сформулировать это.
First, the phrase "international community as a whole" should be defined in order to prevent any dispute. Во-первых, с тем чтобы предупредить возможные споры, следует сформулировать определение «международного сообщества в целом».
The President: I would ask the representative of Ukraine to phrase his request for a vote. Председатель: Я просила бы представителя Украины точно сформулировать свою просьбу о проведении голосования.
He therefore suggested that the phrase should read: "the period of deprivation should be proportionate to the sentence imposed". Поэтому он предлагает сформулировать это положение следующим образом: "Период лишения прав должен быть пропорционален вынесенному приговору".
[Phyllis] Could you phrase that so it's not a question? Ты можешь эту фразу сформулировать не как вопрос?
What I know about your country I can sum up in one phrase: То, что я знаю о Вашей стране, можно сформулировать одной фразой.
Mr. McMahan proposed that, in paragraph 19.11 (d) of the annex to the draft decision, the phrase "Durban Declaration and Programme of Action" should be replaced with "outcomes to all relevant United Nations conferences and summits". Г-н Макмахан предлагает, чтобы в пункте 19.11 d) приложения к проекту решения фразу "Дурбанской декларации и Программы действий" сформулировать как "решений всех соответствующих конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций".
The Committee discussed options to replace or complement "social security" in order to find a broader phrase to encapsulate the assistance provided by a State, and to ensure that there was no discrimination against persons with disabilities in the provision of that assistance. Комитет обсудил варианты по замене или дополнении «социального обеспечения», с тем чтобы сформулировать более широкое положение для охвата помощи, оказываемой государством, а также обеспечить отсутствие дискриминации в отношении инвалидов при оказании такой помощи.
The draft article should be reformulated to take into account additional criteria for better ascertaining the intention of the parties, while the phrase "at the time the treaty was concluded" should be deleted so as to dispel any confusion. Проект статьи следует сформулировать по-новому, приняв во внимание дополнительные критерии для лучшего определения намерения сторон; в то же время следует исключить выражение "во время заключения договора", с тем чтобы устранить все недоразумения.
The phrase deleted from paragraph 5 should therefore be reformulated and inserted in paragraph 6. Таким образом, следует заново сформулировать вычеркнутую часть фразы в пункте 5 и внести ее в пункт 6.
It was preferable that the provision of draft article 10 be reworded in hortatory terms, namely, to use instead of the mandatory phrase "duty to seek assistance" the formulation "should seek assistance". Было бы предпочтительным сформулировать положение проекта статьи 10 в назидательном ключе, а именно вместо носящего обязательный характер выражения «обязано... обращаться за помощью» следует употреблять выражение «следует... обращаться за помощью».
Mr. LLOYD (Australia) said paragraph 78 of the Guide should be included under article 5, where the phrase "a rule of law" first occurred, and should be worded so as to refer to each of the subsequent occurrences of that phrase. Г-н ЛЛОЙД (Австралия) говорит, что пункт 78 Руководства следует отнести к статье 5, в которой впервые появилось выражение "норма права", и что его следует сформулировать таким образом, чтобы это относилось ко всем последующим случаям употребления этого выражения.