Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Phrase - Предложение"

Примеры: Phrase - Предложение
I suggest deleting this phrase since the text on the left is only a headline. Я предлагаю удалить это предложение, поскольку текст слева представляет собой лишь заголовок.
It was suggested that the opening phrase of variant B was clearer and might be used instead. Вместо нее было предложено использовать первое предложение варианта В, которое сформулировано четче.
Mr. SHERIFIS suggested dropping the phrase entirely. Г-н ШЕРИФИС предлагает исключить все это предложение.
Consequently, the phrase mentioned in para. 83 above has to be deleted. В связи с этим следует исключить предложение, упомянутое в пункте 83 выше.
An introductory phrase which distinguished between restrictions in normal times and derogation was the solution. Вступительное предложение, которое проводит различие между ограничениями в обычных условиях и отступлением, дает нам нужное решение.
A phrase has been inserted into this provision, according to which the photo-optical copy of the annex covered by 1.16.1.4 is not required. В данное положение было включено предложение о том, что фотооптическая копия приложения, предусмотренного в пункте 1.16.1.4, не требуется.
In the last sentence "limitations" would be replaced by "restrictions" and the final phrase would be deleted. В последнем предложении слово "лимитирование" будет заменено словом "ограничение", а последнее предложение будет исключено.
Part B, to add an additional phrase at the end, stipulating: В конце части В добавить новое предложение, предусматривающее:
Stickers fixed directly on the fruit: The Specialized Section decided that the relevant phrase from the standard layout should be included in all standards. Этикетки, наклеиваемые непосредственно на плоды: Специализированная секция постановила, что соответствующее предложение из типовой формы стандартов должно быть включено во все стандарты.
In contrast to an idea or motif, a subject is usually a complete phrase or period (Dunsby 2002). При противопоставлении фразе или мотиву, она - обычно полное предложение или период (Dunsby 2002).
The introductory phrase indicates that this requirement applies irrespective of the policy that States concerned may pursue in the matter of dual/multiple nationality. Вводное предложение указывает на то, что данное требование применяется независимо от того, какую политику затрагиваемые государства проводят в вопросе двойного/множественного гражданства.
The first phrase could be clarified as follows: Первое предложение можно было бы уточнить следующим образом:
It is clear that this phrase conflicts with the possibility of applying the criteria of the hierarchy even to substances with a"(+)". Очевидно, что это предложение противоречит возможности применения критериев иерархии даже в случае веществ, помеченных знаком"(+)".
He suggested the addition of a phrase along the lines of "bearing in mind risks to impunity". Он предлагает добавить параллельно предложение «с учетом опасности безнаказанности».
That suggestion was accepted and it was agreed to delete that phrase. Это предложение было принято, и было решено исключить эту формулировку.
Ms. Kobayashi-Terada (Japan) expressed support for the proposal by the Chairperson to delete the phrase. Г-жа Кобаяши-Терада (Япония) поддерживает предложение Председателя об исключении указанной фразы.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ supported Mr. Chigovera on the need to retain the phrase "form of government". Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС поддерживает предложение г-на€Чиговеры о необходимости сохранения словосочетания ∀форма правления∀.
Another suggestion was to use the phrase "compatible with those in common or general use". Другое предложение предусматривало использование формулировки "совместимые с системами, находящимися в совместном или общем пользовании".
Mr. SHAHI suggested replacing the phrase with "after some years". Г-н ШАХИ предлагает заменить это предложение словами "после нескольких лет".
She strongly supported the proposal to delete the phrase. Она решительно поддерживает предложение об исключении соответствующей фразы.
However, there was strong support for the retention of the draft article and of the principle expressed in the phrase in square brackets. Тем не менее было решительно поддержано предложение сохранить этот проект статьи, включая принцип, закрепленный в формулировке в квадратных скобках.
The Working Group has expressed concern as to whether the second opening phrase in this article should be retained. Рабочая группа выразила озабоченность по поводу того, следует ли сохранить второе вступительное предложение текста этой статьи.
An alternative suggestion was that the phrase be followed by the words, "after proper notice of hearing". Альтернативное предложение заключалось в том, что за этими словами должны следовать слова "после направления надлежащего уведомления о слушании".
His proposed treatment of bilateral obligations in a single, simple phrase had likewise been endorsed. Поддержку также получило его предложение о формулировании двусторонних обязательств в виде единой простой фразы.
It was also suggested that the entire phrase was vague and subjective and could be deleted. Кроме того, было выражено мнение о том, что все это предложение носит туманный и субъективный характер и может быть исключено.