However, the phrase "commit to mobilize" is quite different from "commit to provide". |
Однако фраза «обязуются мобилизовать» - это не то же самое, что «обязуются предоставить». |
He supported the Chairman's suggestion, on the understanding that the phrase "until further notice" meant that the Assembly had the option of considering the item during the current session, should the bilateral consultations prove unsuccessful. |
Он поддерживает предложение Председателя при том понимании, что фраза «пока не поступит дополнительное уведомление» означает, что в том случае, если двусторонние консультации окажутся безуспешными, Ассамблея сможет рассмотреть этот пункт в ходе нынешней сессии. |
This well-known phrase from the Charter of the United Nations emphasized the linkage between the founding principles of the Organization and its activities in the areas of Holocaust remembrance and genocide prevention. |
Эта хорошо известная фраза из Устава Организации Объединенных Наций подчеркивает связь между основополагающими принципами Организации и ее мероприятиями в области сохранения памяти о Холокосте и предотвращения геноцида. |
The phrase "lawful authority, justification or excuse" requires that the authority, justification or excuse to be in accordance with the law and have the quality of law. |
Фраза "законные полномочия, основания или оправдания" требует того, чтобы эти полномочия, основания или оправдания были в рамках закона и имели качество закона. |
In subparagraph (a), the phrase "not inconsistent with the rules of the organization" was intended to ensure that, if an international organization took countermeasures, it did not depart from its rules. |
В подпункте (а) фраза «не являются несовместимыми с правилами организации» призвана обеспечить, чтобы в случае принятия контрмер международная организация не отходила от своих правил. |
The phrase "in all phases of a disaster" underscored the project's primary focus on disaster response and early recovery and rehabilitation, while not foreclosing the consideration at a later stage of preparedness and mitigation at the pre-disaster phase. |
Фраза "на всех этапах бедствия" подчеркивает то основное внимание, которое в рамках проекта уделяется реагированию на бедствия и меры по скорейшему восстановлению и реабилитации, без ущерба для возможности рассмотрения на более позднем этапе вопроса о готовности и смягчении последствий на предшествующем бедствию этапе. |
The commentary to this draft article notes that "the concluding phrase is a safeguard for protecting such immunities as those of diplomatic officers and officials of international organizations". |
В комментарии к ней отмечалось, что «заключительная фраза - гарантирование защиты таких иммунитетов, а также иммунитетов дипломатических должностных лиц и должностных лиц международных организаций». |
Ms. BELMIR proposed that, in the last sentence, the phrase "juridical obstacles" should be replaced by the word "impediments" |
Г-жа БЕЛМИР предлагает, чтобы в последнем предложении фраза «юридические препятствия» была заменена словами «сдерживающие факторы». |
Such a phrase would draw the attention of the parties to the fact that the right was an individual right and not a group right as States parties sometimes believed. |
Такая фраза обратит внимание государств-участников на тот факт, что данное право является правом индивида, а не коллективным правом, как временами считают государства-участники. |
The phrase "follows a section of such an orbit before leaving this orbit" means that a "weapon" that has orbited halfway around the Earth can either "return" to Earth or "drift" into space. |
Фраза "или следует по части такой орбиты с дальнейшим уходом с нее" означает, что "оружие" может, совершив, например, полвитка вокруг Земли, либо "вернуться" на Землю, либо "уйти" в открытый космос. |
Recalling the reporting State's comment that domestic legislation contained no explicit definition of discrimination, he stressed that the phrase "discrimination against women" should be interpreted in accordance with article 1 of the Convention. |
Ссылаясь на заявление представляющего доклад государства о том, что во внутреннем законодательстве не содержится четкого определения дискриминации, оратор подчеркивает, что фраза "дискриминация в отношении женщин" должна толковаться в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
In the twelfth preambular paragraph, the phrase "concerned at misuse" should be replaced with "concerned also at any misuse". |
В двенадцатом пункте преамбулы фраза «будучи серьезно обеспокоена неправомерным применением» должна быть заменена фразой «будучи серьезно обеспокоена также любым неправомерным применением». |
The phrase "individuals from other vulnerable groups are carried out" should be replaced with "other individuals on the grounds or". |
Фраза «лиц из других уязвимых групп» должна быть заменена фразой «других лиц, на почве или». |
There's that expression, "Speak of the devil," that you say when someone you've been talking about shows up, but that phrase is really a warning. |
Есть такое выражение, "Помяни дьявола", так говорят тогда, когда появляется тот, о ком идёт речь, но эта фраза - предупреждение. |
All right, well, the key phrase there is "so far." |
Да, но ключевая фраза здесь "до этого". |
The article on general principles contains the phrase "the purchaser of stolen movable cultural property which is listed on the international database", but stolen items should not be restricted to those on the database. |
В статье 2 "Общие принципы" содержится фраза "покупатель похищенных движимых культурных ценностей, фигурирующих в международной базе данных", однако похищенные ценности нельзя сводить лишь к тем, которые фигурируют в базе данных. |
In guideline 1.7.2 (Alternatives to interpretative declarations), the phrase "the conclusion of a supplementary agreement", for example, created the potential for confusion with similar concepts used in guideline 1.7.1 (Alternatives to reservations). |
Например, в руководящем положении 1.7.2 (Альтернативы заявлениям о толковании) фраза «заключение дополнительного соглашения» может создать определенную путаницу из-за аналогичных концепций, изложенных в руководящем положении 1.7.1 (Альтернативы оговоркам). |
Following that amendment, the phrase "if the grantor is a natural person" at the beginning of recommendation 24, for example, would be interpreted to mean "if the person to be identified in the notice as the grantor is a natural person". |
После данного изменения фраза "что, когда праводателем является физическое лицо" в начале рекомендации 24, например, толковалась бы как "что, когда лицо, которое должно быть указано в уведомлении в качестве праводателя, является физическим лицом". |
For example, when the text was intended to refer to the actual secured creditor or its representative, the draft Registry Guide could use the phrase "the secured creditor or its representative". |
Например, когда цель текста заключается в том, чтобы указать на фактического обеспеченного кредитора или его представителя, в проекте руководства по регистру может использоваться фраза "обеспеченный кредитор или его представитель". |
Thus, the original phrase in paragraph 2, "the other States and the organizations or, as the case may be, the other organizations and the States between which" had been changed to read simply "the States and organizations with regard to which". |
Таким образом, первоначальная фраза в пункте 2 «другие государства и организации или, в зависимости от обстоятельств, другие организации и государства, между которыми» была изменена на простую формулировку: «государства и организации, в отношении которых». |
In paragraph 3, the phrase "welcomes the report of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination" should be changed to "takes note of the report of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination". |
В пункте З фраза «с удовлетворением отмечает доклад Комитета о ликвидации расовой дискриминации» должна быть заменена на «принимает к сведению доклад Комитета по ликвидации расовой дискриминации». |
The Committee considers that the phrase relates to the process of preparation of information or a document and not to an entire decision-making process for the purpose of which the given information or document has been prepared. |
Комитет считает, что эта фраза касается процесса подготовки информации или какого-либо документа, а не всего процесса принятия решений, для которого подготавливается соответствующая информация или документ. |
And to this day in the navy, they use the phrase "tapping the Admiral" |
До сих пор на флоте в ходу фраза "запустить руку к адмиралу" |
The word "other" should be inserted between the phrase "as well as" and the word "individuals". |
В том же пункте фраза «а также лица» должна быть заменена фразой «и другие лица». |
That's just... That's just a ghastly and unacceptable phrase I like to use. |
это лишь... это лишь отвратительная и дурацкая фраза, которую я люблю использовать. |