The phrase should instead read: "a programme which includes the diminution or abolition or destruction". |
Фраза должна иметь следующую формулировку: "программа, которая включает умаление, отмену или уничтожение". |
But I have a confession to make: that phrase drives me nuts. |
Однако должна вам признаться: эта фраза меня просто убивает. |
It's such an unfortunate phrase - Dead is Dead. |
Такая неудачная фраза - "Мёртвый мёртв". |
Only the latter phrase is an element of Art. 3 of Amended Protocol II from which this text is drawn. |
Элементом статьи З дополненного Протокола II, из которой почерпнут этот текст, является лишь последняя фраза. |
That phrase would cover the important issue of traffic in organs. |
Эта фраза покрывала бы важную проблему незаконной торговли органами. |
Mr. SHAHI inquired whether the phrase "strongly recommends" had been used by the Committee in the past. |
Г-н ШАХИ интересуется, использовалась ли когда-либо в прошлом Комитетом фраза "настоятельно рекомендует". |
In the context of this resolution, the phrase "the former Yugoslavia" has no meaning. |
В контексте этой резолюции фраза "бывшая Югославия" не имеет смысла. |
That paragraph was followed by the standard phrase which concluded a preamble, namely, "Have agreed as follows". |
После этого пункта следует фраза, которой обычно завершается преамбула, - "договорились о следующем". |
Sort of confused by the phrase "new mummies daily" though. |
Немного непонятно, правда, что значит фраза "новые мумии каждый день". |
If it meant the general law of the State, the phrase was redundant. |
Если здесь имеется ввиду общее право государства, то фраза эта излишня. |
Neither the underlined phrase nor the word "sustainable" was acceptable in paragraph 1 of article 5. |
Что касается пункта 1 статьи 5, то, по ее мнению, ни подчеркнутая фраза, ни термин "устойчивое" не представляются приемлемыми. |
The phrase which the United Kingdom representative had proposed for deletion appeared in article 5 and elsewhere. |
Фраза, которую представитель Соединенного Королевства предложил опустить, фигурирует в статье 5 и в других местах. |
The phrase used in article 23 of the Constitution was "taking into consideration the relevant international provisions". |
Фраза в статье 23 Конституции гласит «с учетом соответствующих международных положений». |
If he was independent, then a phrase of paragraph 180 of the report called that independence into question. |
Если он является независимым сотрудником, то фраза в пункте 180 доклада ставит эту независимость под сомнение. |
The phrase "long-term presence" was not precisely defined in terms of number of years. |
Фраза "долговременное пребывание" сформулирована расплывчато с точки зрения количества лет. |
Indeed, it was subsequently stated in the Working Group that the entire last phrase was superfluous and could be deleted. |
Действительно, впоследствии в Рабочей группе было заявлено, что вся последняя фраза была излишней и ее можно было бы исключить. |
The phrase""is still between brackets. |
Фраза «» по-прежнему заключена в скобки. |
The phrase "information concerning the dispute" was somewhat restrictive. |
Фраза "информацию, касаю-щуюся спора" является в определенном смысле ограничительной. |
The latter phrase required further clarification, since nationality could be voluntary as well as involuntary. |
Последняя фраза требует дополнительных разъяснений, поскольку гражданство может быть как добровольным, так и принудительным. |
In particular, the phrase "the nature of the settlement agreement" in the current text was too vague and metaphysical. |
Используемая в настоящее время в тексте фраза "характер мирового соглашения" представляется слишком расплывчатой и умозрительной. |
The old phrase, "well planned is half done", also justifies itself in the peacekeeping context. |
Старая фраза «хороший план - половина дела» оправдывает себя также и в миротворческом контексте. |
Some States considered that the phrase "full guarantees against genocide" was unclear. |
По мнению некоторых государств, неясной является фраза "полные гарантии защиты от геноцида". |
It is a clever line, one subject to different interpretations - a true politician's phrase. |
Это умная позиция, допускающая различные интерпретации; это фраза настоящего политика. |
The phrase "access to the information contained in the record preserved by such other means" comes from the 1999 Montreal Convention. |
Фраза "доступ к информации, содержащейся в регистрационной записи, сделанной с помощью такого иного метода", позаимствована из Монреальской конвенции 1999 года. |
Mr. BOSSUYT said that, the phrase to which the Chairman had referred was the consequence of Algeria's declaration under article 14. |
Г-н БОССАЙТ говорит, что фраза, о которой упоминал Председатель, явилась следствием заявления Алжира по статье 14. |