I think there's this cliche phrase about movies being ahead of their time. |
Я считаю, тут как раз уместна фраза, про опережение своего времени. |
I think the key phrase in there was "somehow defeat the replicators". |
Я думаю, что ключевая фраза тут: "как-нибудь победить репликаторов". |
A lovely phrase, I think. |
Думаю, что это чудная фраза. |
Which is a familiar phrase to us. |
Для нас эта фраза очень знакома. |
Never has the phrase been more apt. |
Никогда эта фраза не была столь уместной. |
That's where they first found the phrase. |
Именно там была впервые обнаружена эта фраза. |
"He struggled..." Wonderful phrase this. |
"Он сопротивлялся..." Отличная фраза. |
The key phrase here is high emotion. |
Ключевая фраза здесь "нервное возбуждение". |
Now we need a safe word or a phrase so we know you'll want to be extracted. |
Нам нужно кодовое слово или фраза, чтобы мы знали, что ты хочешь остановиться. |
"Hail Mary" is such an odd phrase. |
"Богородице дево" - очень странная фраза. |
The phrase "I'm wrong from you" is incorrect. |
Фраза: "Я не такой, как вы", - неверна. |
It contained the phrase "under new management." |
В ней была фраза: "Под новым руководством." Тебе это ничего не напоминает? |
It's not a phrase I'd ever use. |
Это не фраза, которую я когда-либо использовать. |
Password, phrase, three words: |
Пароль, одна фраза, три слова: |
"Eddie would go." It's a surfing phrase. |
"Эдди бы пошел" Это фраза серферов. |
I know I am not alone in being struck by the phrase with which the message begins. |
Я знаю, что не только меня потрясла фраза, с которой начинается сообщение. |
Hawaiian shirts, whistling, - the phrase... |
Гавайские рубашки, свист, фраза... |
A rather beautiful phrase, velvet tennis balls of the sky. |
Весьма прелестная фраза: "бархатный шарик небес". |
The phrase fleeing "in large numbers" has been questioned. |
Ставится под сомнение фраза покидать "в большем числе". |
This phrase will completely destroy the positive effect of paragraph 36 and preserve the status quo. |
Эта фраза полностью лишит пункт 36 его позитивного аспекта и сохранит статус-кво. |
The last phrase, "agreed to by all parties concerned", must be removed from the paragraph. |
Последняя фраза "по согласованию со всеми заинтересованными сторонами" должна быть исключена из этого пункта. |
Without qualification, the phrase "personnel recruited" could well refer to past, present or future. |
Фраза "нанятый персонал" без уточнения может относиться как к прошлому, настоящему, так и будущему. |
Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity. |
Никогда раньше фраза «Я британец» не вызывала столько жалости. |
That phrase has never been said so wistfully before, like ever. |
Эта фраза никогда не будет грустно звучать. |
The very phrase today sounds anachronistic. |
Сегодня эта фраза звучит как анахронизм. |