The phrase "other than to the annexes referred to in paragraph 3 above, or parts thereof" would be deleted from paragraphs 4 and 5. |
Фраза "кроме приложений, упомянутых в пункте З выше, или их частям" будет исключена из пунктов 4 и 5. |
The amendment to operative paragraph 1 would merely introduce redundancy, since the phrase "sustainable development" was already used in that paragraph. |
Поправка к пункту 1 постановляющей части приведет лишь к избыточности информации, поскольку в этом пункте уже использована фраза "устойчивое развитие". |
The phrase "limit access to markets" refers to action designed to impede or prevent entry of actual or potential competitors. |
Фраза "ограничивается доступ к рынкам" подразумевает действия, направленные на затруднение или недопущение выхода на рынок фактических или потенциальных конкурентов. |
Mr. Sriwidjaja (Indonesia): In paragraph 6, a phrase was inadvertently left out of the text submitted to the Secretariat. |
Г-н Сривиджаджа (Индонезия) (говорит по-английски): В пункте 6 из текста, представленного Секретариату, была случайно выпущена фраза. |
The phrase in square brackets in paragraph 1, subparagraph (b), was unnecessary but could be accepted. |
Фраза, заключенная в квадратные скобки в подпункте Ь) пункта 1, является излишней, но ее можно принять. |
In article 5 ter, paragraph 2 (a bis), the phrase "infliction of conditions of life" was incomprehensible. |
В пункте 2 (а бис) статьи 5-тер фраза "умышленное создание условий" не поддается пониманию. |
Thus, the proposed phrase "wherever possible" was unacceptable to him, because it seriously weakened the text. |
В связи с этим предлагаемая фраза "по мере возможности", на его взгляд, является неприемлемой, поскольку она значительно ослабляет формулировки текста. |
Second, in article 8, the phrase 'grave or systematic violations' refers, on our understanding, to exclude singular isolated incidents. |
Во-вторых, в нашем понимании, содержащаяся в статье 8 фраза "серьезные или систематические нарушения" исключает отдельные изолированные инциденты. |
Mine was among those delegations that thought it should be, and thus the phrase "could be updated". |
Моя делегация принадлежит к числу тех, кто считает, что это следует сделать, и отсюда эта фраза "можно было бы обновить". |
She then asked why the phrase "such as those verifying the integrity of its contents" had been placed in square brackets in paragraph 6. |
Затем она спрашивает, почему в пункте 6 в квадратные скобки была помещена фраза "например, о проверке целостности содержания сообщения". |
This is an overused phrase, but we are all aware that an exciting new universe is within our reach. |
Это избитая фраза, но все мы знаем, что совсем скоро мы вступим в замечательный новый мир. |
Mr. YALDEN said that article 27 also used the phrase "in community with the other members of their group". |
Г-н ЯЛДЕН говорит, что в статье 27 также используется фраза "совместно с другими членами той же группы". |
Better catch phrase, wasn't it? |
И коронная фраза стала лучше, правда? |
Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark) said that since a number of delegations felt strongly about it, the phrase should be retained. |
Г-н АНДЕРСЕН (наблюдатель от Дании) говорит, что в силу твердой позиции ряда делегаций по этому вопросу обсуждаемая фраза должна быть сохранена. |
Hence the phrase word "entitled" instead of "right". |
Поэтому фраза "имеет право" может быть заменена словом "управомочено". |
Ms. Achmad wondered what the phrase "except as established by law and in the interests of security" meant. |
Г-жа Ачмад хотела бы знать, что означает фраза "кроме как в установленном законом порядке и в интересах национальной безопасности". |
'Self-determination' is not a mere phrase; it is an imperative principle of action." |
Самоопределение - это не просто фраза, это императивный принцип действий». |
Even though the phrase "alternative dispute resolution" was sometimes taken to include arbitration, the definition given in paragraph 7 excluded it completely. |
Хотя фраза "альтернативное разрешение спо-ров" иногда, как считается, включает арбитраж, определение, содержащееся в пункте 7, его полно-стью исключает. |
As for so-called "honour crimes", she conceded that the phrase was colloquially ascribed to any form of aggression connected with adultery. |
Что касается так называемых «преступлений в защиту чести», то она согласна, что эта фраза образно описывает любую форму агрессивного поведения, связанного с прелюбодеянием. |
Similarly, it was noted that the phrase "the outbreak of hostilities" had a temporal dimension and referred mainly to the beginning of the conflict. |
Кроме того, было отмечено, что фраза «начало военных действий» имеет временной аспект и относится главным образом к началу конфликта. |
Ms. McCreath said that the phrase "in a commercially reasonable manner" was unclear and was not addressed in detail in the commentary. |
Г-жа Маккрит говорит, что фраза "коммерчески разумно" является неясной и подробно в комментарии не объясняется. |
The phrase "inasmuch as they are governed by other rules of international law" embraced conduct both lawful and unlawful under international law. |
Фраза «поскольку они регулируются другими нормами международного права» применяется как к законному, так и к незаконному по международному праву поведению. |
In the third line of paragraph 3, the verb "welcomes" had been replaced by the phrase "takes note with appreciation of". |
В третьей строке пункта З фраза "выражает ему свою признательность за" была заменена фразой "с признательностью отмечает". |
In the third line of paragraph 4, the phrase "and non-governmental organizations" had been inserted after the word "mechanisms". |
В третьей строке пункта 4 после слова "механизмами" была вставлена фраза "и неправительственными организациями". |
The phrase "threatens the life of the nation" in article 4 clearly envisages a truly exceptional situation. |
Фраза "жизнь нации находится под угрозой" в статье 4 четко указывает на чрезвычайный характер положения в полном смысле этого слова 10/. |