| An unfortunate turn of phrase on my part. | Неудачный речевой оборот с моей стороны. |
| The Federal Court considered that the phrase was "in poor taste", although it could not be assimilated to gross minimization of the Holocaust within the meaning of article 261 bis. | Федеральный суд считает, что хотя этот оборот и отличается "плохим вкусом", по смыслу статьи 261-бис УК его нельзя приравнять к грубому принижению холокоста. |
| That was merely a colourful turn of phrase. | Это был просто красочный оборот речи. |
| That's just a turn of phrase, Rachel. | Это всего лишь оборот речи, Рейчел. |
| He has now added a new phrase to this rhetoric with the term "ethnic cleansing". | Сейчас он пополнил свой лексикон новыми словами, взяв на вооружение оборот "этническая чистка". |
| So what brilliant turn of phrase have you come up with to describe me? | И какой гениальный оборот речи приходит тебе на ум чтобы описать меня? |
| The phrase "on a large scale or in a transboundary context" refers not only to international illicit traffic in narcotic drugs, but also to domestic traffic on a large scale. | Выражение "в крупных масштабах или в трансграничном контексте" охватывает не только незаконный международный оборот наркотических средств, но и внутренний оборот в крупных масштабах. |
| The danger of the phrase "contrary to internal or international law" was that the provision would have no application if a State's domestic law failed to criminalize such traffic or if international conventional law or international customary law failed to proscribe it. | Опасность, связанная с использованием слов "в нарушение внутригосударственного или международного права", заключается в том, что это положение не будет применяться, если наказание за такой оборот не предусматривается во внутреннем праве государства или не устанавливается договорным или обычным международным правом. |
| STILL SEARCHING FOR THAT EXQUISITE TURN OF PHRASE THAT IN FIVE WORDS OR LESS EXPRESSES THE ESSENCE OF WHAT YOUR CHARACTER'S FEELING? | Всё еще ищешь тот изысканный оборот речи, который в пяти или менее словах выразит самую суть того, что чувствует твой персонаж? |
| It was a turn of phrase. | Это был оборот речи. |
| That's an interesting turn of phrase. | Какой интересный оборот речи. |
| It's just a turn of phrase. | Это просто оборот речи. |
| It was a turn of phrase. | Это - просто оборот речи. |
| It's a turn of phrase that brings with it a sense of not sharing. | Это оборот речи, несущий в себе идею неразделенности. |
| That's just a turn of phrase. | Это просто оборот речи такой, а на самом деле это звучит так: |
| "If the court will excuse my homespun, corn-fed Nebraskan turn of phrase." | "Если суд извинит мой деревенский, вскормлённый кукурузой Небраскский оборот речи." |
| Examples that were mentioned included the use of the phrase "drug trafficking" without the word "illicit" and "transnational crime" rather than "transnational organized crime". | Среди приведенных примеров внимание было обращено на использование выражения «оборот наркотиков» без предшествующего ему слова «незаконный» и выражения «транснациональная преступность» без предшествующего ему слова «организованная». |