The phrase Pardada Pardadi is used as an analogy for the ancient Indian wisdom of knowledge and education which helps in the full blossoming of an individual. |
Фраза используется как обращение к древне-индийской мудрости о ценности знаний, которые помогают полноценному расцвету индивидуума. |
The phrase "culture war" represents a loan translation (calque) from the German Kulturkampf. |
Фраза «культурная война» является калькой с немецкого языка от слова Kulturkampf. |
The phrase was spray-painted by an admirer on a wall in an Islington station on the Underground in the autumn of 1967. |
Эта фраза была написана аэрозольной краской на стене станции Ислингтон осенью 1967 года. |
That's right, it's not just a phrase used by political pundits who wear bow ties. |
И это не просто фраза, используемая политиканами, носящими бабочки. |
It might have been a phrase that meant something to Lexa, words she said over and over again. |
Это может быть фраза, важная для Лексы, которую она часто повторяла. |
You're not getting into that thing unless you have fingerprints, retinal scan, and a voice phrase spoken by a specific individual. |
Чтобы его открыть, нужны отпечатки пальцев, скан сетчатки и фраза, произнесённая определённым человеком. |
The phrase "housing expenses above any government-set limit of affordability" could in Denmark be related to the possibility of obtaining individual housing subsidies. |
Фраза "расходы на жилье, превышающие любой установленный правительством допустимый уровень" применительно к Дании может касаться возможности получения индивидуальных жилищных субсидий. |
The phrase "at the main programme and subprogramme level" had been deleted from what was now subparagraph (c). |
Из подпункта (с) была исключена фраза "на уровне основной программы и подпро-грамм". |
The CHAIRPERSON agreed. Mr. KÄLIN said that the phrase to which Mr. Shearer had taken exception concerned a particularity of Spanish law. |
Г-н КЕЛИН отмечает, что фраза, которая вызвала возражение г-на Ширера, касается особенностей правовой системы Испании. |
But as I have told you so with such vehemence and frequency already, the phrase has lost all meaning. |
Но так как, я вам это говорил слишком часто и со всей горячностью, это фраза растеряла весь свой смысл. |
Ideas, language, even the phrase 'each other' no longer makes any sense. |
Идеи, языки, даже фраза каждый - всё это не будет более иметь значения . |
Most proponents of localism position themselves as defending aspects of this earlier way of life; the phrase "relocalization" is often used in this sense. |
Большинство сторонников локализма позиционируют себя как защитники устоев прежнего образа жизни, фраза «релокализация» часто используется в этом смысле. |
We have great benefit from paying for the translation of every phrase only once, thanks to the software used at STAR SPB. |
Очень выгодным является то, что благодаря использованию в СТАР СПБ технологии памяти переводов, каждая фраза оплачивается лишь единожды. |
McCartney described the song as a children's sing-along with the title phrase inspired by the music hall tradition of asking the audience to join in. |
Маккартни описал песню как детское «Пойте с нами!», основная фраза из которого была навеяна традиционным приглашением аудитории присоединиться к исполнителю. |
The phrase was incorporated into a song and has since been popular amongst both Wisła and Cracovia fans. |
Эта фраза позднее была включена в песню и она позже стала популярна среди фанатов «Вислы» и «Краковии». |
Even the excuse phrase, expressed by all, could not help: "... of course Vazgen I Catholicos was beloved and respected bishop". |
Не помогало даже высказанное всеми в качестве оправдания фраза: "... конечно католикос Вазген I был любимым и уважаемым архиереем". |
"The wonderful country of great wise men" - this musical phrase is undoubtfully about N.K.Roerich's "The Old Men Gathering Together". |
"Чудесная страна великих мудрецов" - эта музыкальная фраза, безусловно, относится к картине Н.Рериха "Сходятся старцы". |
I love a phrase that was offered me by two young women who are interfaith innovators in Los Angeles, Aziza Hasan and Malka Fenyvesi. |
Вспомнается любимая мною фраза, которую я слышала от Азизы Хасан и Малки Феньвеши, вдохновителей новых путей в межрелигиозных отношениях. |
All rights reversed is a phrase that indicates a release of copyright or a copyleft licensing status. |
All rights reversed - фраза, которая указывает на лицензионный статус маркированной ей продукции (копирайт или копилефт). |
The phrase appears in many Imperial Acts of Parliament and Letters Patent, most notably the constitutions of Canada, Australia and formerly New Zealand and South Africa. |
Эта фраза встречается во многих документах британской империи, наибольшее значение имеет в конституциях Канады, Австралии и бывшей конституции Новой Зеландии. |
And to this day in the navy, they use the phrase "tapping the Admiral" for having a surreptitious slug of anything alcoholic. |
До сих пор на флоте в ходу фраза «запустить руку к адмиралу» значит тайком от начальства хлебнуть спиртного. |
I would not touch on them now except to notice a curious phrase which is much repeated. |
Я бы не стал обращаться к ней сейчас, если бы не занятная фраза, повторяемая неоднократно. |
Lord Acton's phrase about the corrupting effect of power does not yet apply; Burke's warning does. |
Фраза лорда Эктона о развращающем действии власти ещё не применима к нему, однако предостережение Бурке уже применимо. |
At no other point in the 50-year history of the Organization has the phrase 'doing more with less' been so relevant or so actively practiced. |
Никогда еще за 50-летнюю историю Организации фраза «делать больше с меньшими затратами» не была так актуальна и не получала такое активное практическое воплощение. |
The well-worn phrase "no nation State can go it alone" has to move from slogan to practical action. |
Давно известная фраза "ни одно государство не может справиться в одиночку" перестала быть лозунгом и перешла в сферу практических действий. |