| And a lot of us resonate with this phrase. | Многим из нас близка вот эта фраза. |
| The phrase "first-born son" is so deeply ingrained in our consciousness that this statistic alone shocked me. | Фраза "мальчик-первенец" так глубоко проникла в наше сознание, что одна эта статистика просто шокировала меня. |
| And also, "shattering the glass ceiling" is a terrible phrase. | Есть еще одна ужасная фраза "разрушение стеклянного потолка". |
| "Happy pair," I think is the phrase that's eluding you. | "Счастливая пара", я думаю, эта фраза ускользает от вас. |
| I have no idea what that phrase means. | Я понятия не имею, что значит эта фраза. |
| The most famous phrase of our country. | Самая известная фраза в нашей стране. |
| A phrase which now makes my thanks seem less than sincere, Detective. | Фраза, которая делает мою благодарность менее искренней, детектив. |
| A phrase no one has uttered ever. | Фраза, которую не произнёс никто в мире. |
| Ratting out is an accurate phrase, but somehow it doesn't seem true. | "Выдала секрет" точная фраза, но она не кажется правдой. |
| And this is not an empty phrase. | И это не очередная пустая фраза. |
| That phrase is believed to be the key to all magic. | Эта фраза - ключ ко всей магии. |
| "Looming breakthrough" is a phrase that I invented to pad the last report out. | "Надвигающийся прорыв" - это фраза, которая Я придумал, чтобы дополнить последний доклад. |
| That is the key phrase in Scrabble, my good friend. | А это ключевая фраза в Скраббл, друг мой. |
| The key is a phrase, but it's long. | Ключом является фраза, но она длинная. |
| It's a phrase that goes with your face and this house, that's all. | Это фраза... которая связана с твоим лицом и этим домом, всего-то. |
| Well, it's a common phrase amongst cabbies. | Что ж, это обычная фраза среди таксистов. |
| A similar phrase is included in all UNECE standards for fruit and vegetables. | Аналогичная фраза включена во все стандарты ЕЭК ООН на фрукты и овощи. |
| The phrase was also interpreted as allowing delegations to propose decisions on substantive issues at the Meeting. | Эта фраза интерпретировалась также в качестве позволяющей делегациям предлагать решения по вопросам существа для принятия Совещанием. |
| I recall a phrase which I read in the records of the Conference some years ago. | Мне припоминается фраза, которую я увидел в протоколах Конференции несколько лет назад. |
| He also asked what was meant by the phrase "disrupts public law and order" in paragraph 105. | Он также спрашивает, что означает приведенная в пункте 105 фраза "является посягательством на закон или общественный порядок". |
| The phrase is intended to clarify that all aspects of voting and participation in political life should be accessible. | Эта фраза поясняет, что все аспекты голосования и участия в политической жизни должны быть доступными. |
| Furthermore, the phrase "for a certain period of time" is also very general in nature. | Кроме того, фраза "определенный период времени" также является весьма общей по своему характеру. |
| A new phrase added to the end of paragraph 7 made clear the purpose of focal points on family matters. | Новая фраза, добавленная в конце пункта 7, разъясняет цель назначения координаторов по вопросам семьи. |
| There was no agreement reached on how the phrase on the discontinuation of special measures should be worded. | Не удалось достичь согласия относительно того, каким образом должна быть сформулирована фраза о прекращении особых мер. |
| Thirdly, the phrase "States parties" appears less often. | В-третьих, реже встречается фраза «государства-участники». |