Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Фраза

Примеры в контексте "Phrase - Фраза"

Примеры: Phrase - Фраза
The phrase "and other venues" in the twentieth preambular paragraph of section A of draft resolution VI was therefore inconsistent with the plan of action. Поэтому фраза «и в других местах» в двадцатом пункте преамбулы раздела А только что принятой резолюции противоречит плану действий.
Organizations support this recommendation, but note that the phrase "environmental considerations based on local best practices" should correspond to any adopted United Nations minimum standards. Организации поддерживают эту рекомендацию, однако отмечают, что фраза «экологические соображения на основе местной передовой практики» должна относиться ко всем принятым минимальным стандартам Организации Объединенных Наций.
(a) The phrase "other activities of independent character". а) Фраза «осуществление других видов деятельности независимого характера».
She proposed deleting the words "in community with other members of their group", even though the phrase was taken directly from article 27. Она предлагает исключить слова «совместно с другими членами той же группы», хотя эта фраза является прямой цитатой из статьи 27.
Lastly, the phrase "including information on efforts made to ensure the completeness of incident reporting" had been added to paragraph 17. В заключение оратор говорит, что в пункт 17 была добавлена фраза «включая информацию об усилиях, направленных на обеспечение полноты отчетности о соответствующих инцидентах».
The Chairperson said that the phrase "While no objection was raised to that procedure," was probably inaccurate and should perhaps therefore be deleted. Председатель говорит, что фраза "Хотя эта процедура не вызвала возражений,", возможно, является неточной и в связи с этим, по всей видимости, должна быть исключена.
He also did not know what the phrase "cannot exercise its jurisdiction on part of its territory" meant or what it contributed. Он также не понимает, что означает и с какой целью используется фраза "не может осуществлять свою юрисдикцию на части своей территории".
In the suggested wording, the phrase "where deemed appropriate by States Parties and as agreed by them" has been deleted. В предложенной формулировке отсутствует фраза "когда Государства-участники считают это целесообразным и в согласованном ими порядке".
Towards the end is the phrase "with a view to achieving the denuclearization of the Korean Peninsula", which is correct. Однако в конце этого пункта содержится фраза «в целях обеспечения денуклеаризации Корейского полуострова», что соответствует истине.
Mr. Iwasawa proposed changing that phrase so that it would read "every individual should have the right to request and obtain rectification". Г-н Ивасава предлагает изменить формулировку, так чтобы фраза гласила "каждое лицо должно иметь право требовать и добиваться изъятия этой информации".
The phrase directs attention to extreme situations where a State is incapable of forming a view regarding consent due to the lack of a functioning government or circumstances of equal incapacity. Эта фраза обращает внимание на крайние ситуации, в которых государство не способно прийти к мнению относительно согласия в силу отсутствия функционирующего государственного аппарата или обстоятельств равной этому недееспособности.
Consequently, the phrase "and in accordance with the provisions of its own legislation" was inserted after the words "if it prefers". В связи с этим после слов «передавать их» была вставлена фраза «в соответствии с положениями своего законодательства».
I really liked the last phrase of what the representative of the United Kingdom said a moment ago: "Let's just do it". Мне поистине понравилась последняя фраза, которую только что произнес представитель Соединенного Королевства: "Давайте-ка делать дело".
This phrase thus avoids the dangers of syncretism or reductionism and allows for religious differences within the same goal of working towards interreligious peace and harmony. Таким образом, эта фраза устраняет опасность синкретизма или упрощенчества и допускает религиозные различия в рамках единой задачи трудиться на благо межконфессиональных мира и гармонии.
In the first sentence of paragraph 22, the phrase "under existing and future investment treaties" inadvertently occurred twice, and the second occurrence should be deleted. В первом предложении пункта 22 фраза «в соответствии с действующими и будущими инвестиционными договорами» по недосмотру встречается дважды, и повторение следует исключить.
A second phrase excludes submunitions with the ability to discriminate soft targets, but this can be considered theoreticaL because these systems are not developed yet. Вторая фраза исключает суббоеприпасы, обладающие способностью к разграничению уязвимых целей, но это можно расценивать как теоретический постулат, ибо эти системы еще не развиты.
However, the United States of America would have preferred the phrase "various forms of the family" to be included in the text. Вместе с тем, Соединенные Штаты Америки предпочли бы, чтобы в текст была включена фраза «различные формы семьи».
What exactly did the phrase "will be afforded special consideration" mean? Что конкретно означает фраза «будет уделяться особое внимание»?
When it comes to the international community helping States, the phrase used is a general appeal - "should as appropriate". Когда же речь заходит о помощи государствам со стороны международного сообщества, то фраза звучит как призыв общего характера - «принять соответствующие меры».
Sir Nigel RODLEY agreed that the English phrase was misleading, as it seemed to imply that views other than "interpretive views" might exist. Сэр Найджел РОДЛИ соглашается с тем, что английская фраза вводит в заблуждение, так как она подразумевает, что могут существовать какие-то иные соображения, помимо "пояснительных".
So what that, that phrase? Подожди, что это была за фраза?
And there's a phrase that can be translated as Есть фраза, которую можно перевести как
This phrase comes from Haitani Kenjiro's book "A Rabbit's Eyes" Эта фраза из книги Хаитани Кенджиро "Глаза кролика"
You know what my favorite poker phrase is? Знаешь, какая моя любимая фраза в покере?
A phrase of great power, and wisdom, and consolation to the soul in times of need. Фраза, в которой заключена огромная сила, мудрость и утешение души в тяжелые времена.