The phrase "and other venues" in the twentieth preambular paragraph of section A of draft resolution VI was therefore inconsistent with the plan of action. |
Поэтому фраза «и в других местах» в двадцатом пункте преамбулы раздела А только что принятой резолюции противоречит плану действий. |
Organizations support this recommendation, but note that the phrase "environmental considerations based on local best practices" should correspond to any adopted United Nations minimum standards. |
Организации поддерживают эту рекомендацию, однако отмечают, что фраза «экологические соображения на основе местной передовой практики» должна относиться ко всем принятым минимальным стандартам Организации Объединенных Наций. |
(a) The phrase "other activities of independent character". |
а) Фраза «осуществление других видов деятельности независимого характера». |
She proposed deleting the words "in community with other members of their group", even though the phrase was taken directly from article 27. |
Она предлагает исключить слова «совместно с другими членами той же группы», хотя эта фраза является прямой цитатой из статьи 27. |
Lastly, the phrase "including information on efforts made to ensure the completeness of incident reporting" had been added to paragraph 17. |
В заключение оратор говорит, что в пункт 17 была добавлена фраза «включая информацию об усилиях, направленных на обеспечение полноты отчетности о соответствующих инцидентах». |
The Chairperson said that the phrase "While no objection was raised to that procedure," was probably inaccurate and should perhaps therefore be deleted. |
Председатель говорит, что фраза "Хотя эта процедура не вызвала возражений,", возможно, является неточной и в связи с этим, по всей видимости, должна быть исключена. |
He also did not know what the phrase "cannot exercise its jurisdiction on part of its territory" meant or what it contributed. |
Он также не понимает, что означает и с какой целью используется фраза "не может осуществлять свою юрисдикцию на части своей территории". |
In the suggested wording, the phrase "where deemed appropriate by States Parties and as agreed by them" has been deleted. |
В предложенной формулировке отсутствует фраза "когда Государства-участники считают это целесообразным и в согласованном ими порядке". |
Towards the end is the phrase "with a view to achieving the denuclearization of the Korean Peninsula", which is correct. |
Однако в конце этого пункта содержится фраза «в целях обеспечения денуклеаризации Корейского полуострова», что соответствует истине. |
Mr. Iwasawa proposed changing that phrase so that it would read "every individual should have the right to request and obtain rectification". |
Г-н Ивасава предлагает изменить формулировку, так чтобы фраза гласила "каждое лицо должно иметь право требовать и добиваться изъятия этой информации". |
The phrase directs attention to extreme situations where a State is incapable of forming a view regarding consent due to the lack of a functioning government or circumstances of equal incapacity. |
Эта фраза обращает внимание на крайние ситуации, в которых государство не способно прийти к мнению относительно согласия в силу отсутствия функционирующего государственного аппарата или обстоятельств равной этому недееспособности. |
Consequently, the phrase "and in accordance with the provisions of its own legislation" was inserted after the words "if it prefers". |
В связи с этим после слов «передавать их» была вставлена фраза «в соответствии с положениями своего законодательства». |
I really liked the last phrase of what the representative of the United Kingdom said a moment ago: "Let's just do it". |
Мне поистине понравилась последняя фраза, которую только что произнес представитель Соединенного Королевства: "Давайте-ка делать дело". |
This phrase thus avoids the dangers of syncretism or reductionism and allows for religious differences within the same goal of working towards interreligious peace and harmony. |
Таким образом, эта фраза устраняет опасность синкретизма или упрощенчества и допускает религиозные различия в рамках единой задачи трудиться на благо межконфессиональных мира и гармонии. |
In the first sentence of paragraph 22, the phrase "under existing and future investment treaties" inadvertently occurred twice, and the second occurrence should be deleted. |
В первом предложении пункта 22 фраза «в соответствии с действующими и будущими инвестиционными договорами» по недосмотру встречается дважды, и повторение следует исключить. |
A second phrase excludes submunitions with the ability to discriminate soft targets, but this can be considered theoreticaL because these systems are not developed yet. |
Вторая фраза исключает суббоеприпасы, обладающие способностью к разграничению уязвимых целей, но это можно расценивать как теоретический постулат, ибо эти системы еще не развиты. |
However, the United States of America would have preferred the phrase "various forms of the family" to be included in the text. |
Вместе с тем, Соединенные Штаты Америки предпочли бы, чтобы в текст была включена фраза «различные формы семьи». |
What exactly did the phrase "will be afforded special consideration" mean? |
Что конкретно означает фраза «будет уделяться особое внимание»? |
When it comes to the international community helping States, the phrase used is a general appeal - "should as appropriate". |
Когда же речь заходит о помощи государствам со стороны международного сообщества, то фраза звучит как призыв общего характера - «принять соответствующие меры». |
Sir Nigel RODLEY agreed that the English phrase was misleading, as it seemed to imply that views other than "interpretive views" might exist. |
Сэр Найджел РОДЛИ соглашается с тем, что английская фраза вводит в заблуждение, так как она подразумевает, что могут существовать какие-то иные соображения, помимо "пояснительных". |
So what that, that phrase? |
Подожди, что это была за фраза? |
And there's a phrase that can be translated as |
Есть фраза, которую можно перевести как |
This phrase comes from Haitani Kenjiro's book "A Rabbit's Eyes" |
Эта фраза из книги Хаитани Кенджиро "Глаза кролика" |
You know what my favorite poker phrase is? |
Знаешь, какая моя любимая фраза в покере? |
A phrase of great power, and wisdom, and consolation to the soul in times of need. |
Фраза, в которой заключена огромная сила, мудрость и утешение души в тяжелые времена. |