| Lord Vaea stated that education programmes on the use of force were being provided together with training from police officers with overseas experience. | Оратор заявил, что сотрудники полиции должны пройти курсы по вопросу применения силы, а также ознакомиться с опытом своих коллег, которым довелось работать за рубежом. |
| It would also abolish the right to apply for asylum at Swiss embassies overseas, as well as excluding conscientious objectors and deserters from applying. | Было также отменено право просить убежище в швейцарских посольствах за рубежом, а также за исключением сознательных отказчиков от военной службы и дезертиров. |
| Tim McIlrath wrote this song due to the violence in the war, but also for the troops that serve overseas protecting their respective countries. | Тим Макилрот посвятил эту песню как бессмысленной жестокости войны, так и всем тем солдатам, которые защищают свои страны за рубежом. |
| She lives with her grandmother Sanae and her dog Chuutaro, as her parents are constantly working overseas. | Тихая, мягкая девушка, живущая со своей бабушкой Санаэ и собакой Дзютаро, так как её родители постоянно работают за рубежом. |
| Nevertheless, it was commercially successful overseas, reaching the top 10 on the majority of the charts in Europe and Oceania. | Тем не менее, Not That Kind был коммерчески успешен за рубежом, попав в Топ-5 и Топ-10 во многих странах Европы и Океании. |
| In this regard, OFDI has helped expand the market scope and access to new markets overseas for these SMEs. | В частности, "Рото пампс лтд."использует стратегию ВПИИ для создания за рубежом сбытовых и складских центров. |
| The smoking cessation rate ranged from about 30 per cent to 40 per cent at 52-week after treatment which is comparable to experience overseas. | Показатель отказа от курения варьировал в интервале от приблизительно 30% до 40% по истечении 52 недель после курса лечения, что сопоставимо с данными, полученными за рубежом. |
| The strike team provides a centrally directed, highly mobile investigative capability against organized migrant smuggling syndicates operating in Australia and overseas. | Группа быстрого реагирования способна проводить централизованные оперативные расследования деятельности организованных преступных сообществ, занимающихся незаконным ввозом людей и действующих в Австралии и за рубежом. |
| It prohibited any large-scale public assemblies, and also prohibited religious or qigong organizations from organizing themselves across multiple provinces or coordinating with groups overseas. | Он накладывал запрет на любые крупномасштабные общественные собрания, организационную деятельность запрещённых религиозных конфессий и групп цигун в многочисленных провинциях, а также на их связь с единомышленниками за рубежом. |
| Eleven cantons allowed overseas voters to vote online after the Federal Council approved the method in December 2012. | В 11 кантонах граждане Швейцарии, проживающие за рубежом, впервые могли голосовать через интернет после того, как этот способ голосования был одобрен Федеральным советом Швейцарии в декабре 2012 года. |
| For example, Japan's aid budget has declined, and only half as many Japanese students study overseas as did two decades ago. | Например, сократился бюджет Японии для оказания помощи, и вдвое меньше японских студентов, по сравнению с двумя предыдущими десятилетиями, обучается за рубежом. |
| Officers at Bureau Director/ Secretary and senior levels as well as those posted at overseas Hong Kong Economic and Trade Officer often represent HKSAR at international level. | Должностные лица - директора/секретари бюро и старшие должностные лица, а также сотрудники, командированные в экономические и торговые представительства Гонконга за рубежом, нередко представляют САРКГ на международном уровне. |
| Since 1994, Pérez Companc had made a series of overseas investments in oil and gas exploration and production in neighbouring countries such as Brazil, Bolivia, Ecuador, Peru and Venezuela. | С 1994 года компания "Перес Компанк" осуществила ряд операций по размещению за рубежом инвестиций в секторе по разведке и производству нефти и газа в соседних странах, таких, как Бразилия, Боливия, Эквадор, Перу и Венесуэла. |
| By 2000, there were 150 venture groups managing $6.5 billion through 4,000 new companies, over 100 with international portfolio offerings overseas. | К 2000 году в стране насчитывалось 150 венчурных групп, которые распоряжались капиталом в 6,5 млрд. долл. США через 4000 новых компаний, более 100 из которых предлагают портфельные инвестиции за рубежом. |
| Export processing zones have high concentrations of immigrant women and attract multinational corporations, which frequently subcontract overseas and benefit from intraregional racial hierarchies to guarantee low labour costs. | Зоны экспортной переработки, где работает значительная доля женщин-иммигрантов, привлекают многонациональные корпорации, которые часто размещают субподряды за рубежом и пользуются существующей внутри регионов своеобразной расовой иерархией для обеспечения низких затрат на рабочую силу. |
| Dissemination has also been carried out through Chilean consulates overseas, with testimony collected from 40 countries, as mentioned in the Commission's report. | Кроме того, к информационной работе привлекаются консульства Чили за рубежом; как указывается в докладе Комиссии, показания жертв пыток были получены ими в 40 странах. |
| Singapore's policy favours outward FDI within Asia, partly because Singaporean firms looking to invest overseas for the first-time may find it easier to initially regionalize, before going global. | Сингапур проводит политику благоприятствования вывозу ПИИ в пределах Азии, отчасти в силу того, что сингапурским компаниям, впервые приступающим к изучению возможностей осуществления инвестиций за рубежом, порой легче вначале, до выхода на глобальный уровень, осуществлять операции в региональных масштабах. |
| Only the ones we know about in the US, no telling what he has under false names or stashed in overseas accounts. | Это только те, о которых мы знаем в США, не говоря уже о тех, что открыты под вымышленными именами, или спрятаны за рубежом. |
| While multinational enterprises are advancing into China, Chinese AC and components makers are accelerating their overseas advances. | Несмотря на то, что в Китае доминируют международные компании, местные производители кондиционеров и комплектующих сейчас начинают расширяться и создают представительства за рубежом. |
| DOLE also carries out activities in support of families of overseas Filipino workers, including livelihood assistance for entrepreneurship, training and educational programmes. | Министерство труда и занятости осуществляет также деятельность в поддержку семей филиппинцев, которые трудятся за рубежом, в частности предоставляет средства на организацию предпринимательской деятельности, профессиональную подготовку и обучение по специальным учебным программам. |
| This is in contrast to the situation overseas where paid maternity leave is provided through insurance schemes where contributions are made, usually by employees, employers and government. | Этот подход выгодно отличается от ситуации за рубежом, где оплачиваемый отпуск по беременности и родам предоставляется из страховых фондов, взносы в которые обычно должны вносить работодатели, работники и правительства. |
| The Asia-Pacific region is a growing source of and destination for migrants for higher education and overseas employment as well as for tourism. | Азиатско-Тихоокеанский регион все в большей степени становится как источником, так и местом прибытия для мигрантов, которые хотят получить адекватное образование, обеспечить себе занятость за рубежом или путешествуют в туристических целях. |
| Government scholarships which benefit qualified students in both pre-service and in service to study at tertiary institutions overseas. | государственные стипендии, которые предоставляются прошедшим соответствующее тестирование студентам как до службы, так и во время службы, для учебы в высших учебных заведениях за рубежом; |
| Ms. AKIWUMI (United Kingdom) said that courts in her country had enquired on several occasions about whether human rights law was being applied to military operations overseas. | Г-жа АКИВУМИ (Соединенное Королевство) говорит, что суды в ее стране несколько раз направляли запросы в связи с вопросом о том, применяются ли правовые нормы в области прав человека в отношении военных операций за рубежом. |
| Maybe it's this: maybe they had an experience of sort of tribal closeness in their unit when they were overseas. | Может быть, во время миссии за рубежом они были частью закрытой группы. |