| Some countries have implemented policies and programmes to support their diasporas and encourage their overseas populations to maintain strong linkages with the homeland and to eventually return home. | Некоторые страны осуществляют политику и программы поддержки своих диаспор и побуждают проживающих за рубежом сограждан поддерживать тесные связи с родиной и к окончательному возвращению на родину. |
| In addition, the Committee recommends that the State party continue its efforts to develop and provide child-sensitive family counselling services for overseas Philippine workers and their children. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по развитию и предоставлению учитывающих интересы ребенка семейных консультативных услуг для филиппинских трудящихся, работающих за рубежом, и их детей. |
| Currently, women have a level of formal education that allows them to represent the Country overseas, but the number in this area is reduced. | В настоящее время женщины располагают таким уровнем формального образования, который позволяет им представлять страну за рубежом, однако их число в этой сфере незначительно. |
| Protecting citizens and national interests at home and overseas; and | защиту граждан и национальных интересов внутри страны и за рубежом; |
| If the migrants return, for example, the professional experience they have gained overseas can enhance their contribution to health systems in countries of origin. | Так, например, если мигранты возвращаются, то полученный ими за рубежом профессиональный опыт может способствовать развитию системы здравоохранения в странах их происхождения. |
| Under these constrained circumstances, least developed countries have still received considerable support as a result of the ongoing remittances contributed by their overseas workers. | В таких трудных условиях наименее развитые страны все же получали значительную поддержку в результате денежных переводов, осуществляемых их гражданами, работающими за рубежом. |
| Since strucker is overseas, I assume you report to someone else. | Раз Стракер за рубежом, полагаю вы доложите кому-то другому? |
| Having expanded their knowledge and experience while abroad, immigrants return with access to a network of overseas contacts that can benefit their work at home. | Умножив свои знания и опыт во время пребывания за рубежом, иммигранты возвращаются на родину с сетью зарубежных контактов, которые они с выгодой могут использовать в своей работе на родине. |
| More recently, however, overseas workers have been seen as national heroes who are making a crucial and important contribution to national prosperity. | Однако в последнее время работающие за рубежом рабочие воспринимались как национальные герои, которые вносят существенный и важный вклад в процветание страны. |
| With reference to the high number of overseas Philippine workers, the Committee is concerned about children born abroad to Philippine migrant workers. | С учетом того, что многие филиппинские трудящиеся работают за рубежом, Комитет обеспокоен судьбой детей, которые рождаются за рубежом у филиппинских трудящихся-мигрантов. |
| We are determined to leverage an effective global consensus to protect the rights and welfare of overseas Filipinos, including protecting them against global terrorism. | Мы намерены содействовать достижению всеобщего консенсуса по защите прав и благосостоянию филиппинцев, находящихся за рубежом, включая обеспечение их защиты от международного терроризма. |
| The page increases the search capability of these resources and includes links to the media pages of United Nations offices at Headquarters and overseas. | Страница расширяет поисковые возможности этих ресурсов и включает ссылки на предназначенные для средств массовой информации страницы подразделений Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и за рубежом. |
| We first launched the Philippine overseas employment programme in 1974 as a conveniently available measure to ease our country's high unemployment and foreign exchange problems. | Филиппины впервые приступили к осуществлению программы занятости за рубежом в 1974 году в качестве эффективной меры по сокращению высокого уровня безработицы в стране и решению проблем, связанных с обменом валюты. |
| ensuring the security of Japanese nationals overseas and providing evacuation assistance | обеспечение безопасности подданных Японии за рубежом и оказание помощи в эвакуации; |
| Mr. BRILLANTES asked whether overseas employment was encouraged by official programmes or whether the initiative to seek a job abroad was taken by private individuals. | Г-н БРИЛЬЯНТЕС задает вопрос о том, поощряется ли трудоустройство за рубежом официальными программами или инициатива искать работу в других странах исходит от самих граждан. |
| The measure allowing Mexicans living overseas to vote had been adopted as a first step in a process that would open up future voting possibilities for Mexican emigrants. | Решение о том, чтобы разрешить мексиканцам, проживающим за рубежом, голосовать, было принято в качестве одной из первых мер в рамках процесса расширения в будущем возможностей для голосования мексиканских эмигрантов. |
| Cook Islands women who give birth overseas are entitled to re-register their child in the Cook Islands for land purposes. | 16.5 Женщины Островов Кука, родившие ребенка за рубежом, имеют право повторно зарегистрировать его на Островах Кука по земельным соображениям. |
| The issue of diplomatic protection was of importance to her Government, which was committed to providing appropriate consular services for the large number of Australians who were overseas. | Проблема дипломатической защиты имеет важное значение для правительства ее страны, которое привержено делу обеспечения надлежащими консульскими услугами большого числа австралийцев, которые находятся за рубежом. |
| 5 k We will take measures to broaden electoral participation to encompass all sectors of our respective societies, particularly our citizens living abroad or overseas. | Мы будем принимать меры для расширения участия населения в выборах посредством охвата всех секторов наших соответствующих обществ, особенно наших граждан, проживающих за границей или за рубежом. |
| It is scandalous that some developed countries are encouraging corruption beyond their borders by allowing bribes offered overseas to be used as an income tax deduction. | Возмутительно то, что некоторые развивающиеся страны поощряют коррупцию за пределами своих стран, позволяя своим чиновникам использовать полученные за рубежом взятки в качестве налоговой льготы. |
| RICS is the most respected international certification, which is perceived as a quality mark of the highest level both overseas and in Ukraine. | RICS это самая почитаемая международная сертификация, которую воспринимают как знак качества самого высокого уровня не только за рубежом, но и в Украине. |
| There are 18 Regional Presidencies at stake, with 13 in continental France and Corsica, and 5 overseas. | На кону 18 региональных председательств, из которых 13 - в континентальной Франции и на Корсике, и ещё 5 - за рубежом. |
| By 2016, NXT was running approximately 200 shows per year between the United States and overseas. | За 2016 год NXT проводит около 200 шоу в США и за рубежом. |
| Combines advanced medical care and people overseas! | Сочетает передовые медицинской помощи и люди за рубежом! |
| To finance overseas expansion, Berger then allowed Deutsche Bank to take a minority stake, rising to 75.1% in 1988. | Для финансирования развития бизнеса за рубежом Роланд Бергер позволил Deutsche Bank приобрести миноритарный пакет акций, который в 1988 году увеличился до 75,1%. |