The Medial Lab Asia is a network of national as well as overseas people, projects, and laboratories established as company under the Indian Companies Act. |
В соответствии с индийским законом о компаниях создана корпорация "Медиа лаб Азия", которая представляет собой сеть, объединяющую людей, проекты и лаборатории как в стране, так и за рубежом. |
KPC states that it saved processing fees of US$ 98 million because it did not send any crude oil to be refined overseas. |
"КПК" утверждает, что она получила экономию на плате за переработку в размере 98 млн. долл. США, поскольку она не поставила каких-либо количеств нефти для переработки за рубежом. |
To obtain overseas evidence, the Task Force needs to engage a relevant law enforcement agency or national authority that can assist with certain investigative matters. |
Для сбора доказательств за рубежом Целевая группа должна обращаться в компетентные правоохранительные органы или к национальным властям, которые могут оказать помощь в решении некоторых вопросов, стоящих перед следствием. |
It was only after the software business had acquired strength that fiscal support began to be provided and constraints on raising resources - domestically and overseas - were eased. |
Лишь после того, как он набрал силу, правительство начало оказывать ему финансовую поддержку и расширило его возможности в плане мобилизации ресурсов как внутри страны, так и за рубежом. |
A number of labor protection policies have been revised, including those regarding labor overseas worker. |
Был пересмотрен ряд мер по охране труда, в том числе мер, касающихся тех, кто работает за рубежом. |
A new Regulation 10A has been inserted to provide that this prohibition applies within Australia as well as extraterritorially to Australian citizens overseas. |
Было включено новое положение 10A, в соответствии с которым этот запрет действует в Австралии и экстерриториально распространяется на австралийских граждан за рубежом. |
Women were particularly vulnerable to trafficking, both overseas and within Indonesia, and the violence associated with it. |
Женщины особо уязвимы в отношении торговли людьми как за рубежом, так и в пределах территории Индонезии, а также в отношении связанного с этим насилия. |
Investment insurance provided by export credit agencies typically protects the investors in a project company established overseas against the insured risks, but not the project company itself. |
Страхование инвестиций, предоставляемое агентствами по кредитованию экспорта, обычно защищает инвесторов какой-либо проектной компании, созданной за рубежом, от застрахованных рисков, но не саму проектную компанию. |
However, the arrangement recently suffered a setback when the auditing firm, citing unspecified political pressure overseas, backed out of the contract to provide the required audit services. |
Однако в этом механизме недавно произошел сбой, когда аудиторская фирма, сославшись на неопределенное политическое давление за рубежом, разорвала контракт на предоставление необходимых аудиторских услуг. |
In 2002, POEA introduced new rules and regulations for overseas employment that impose stricter entry requirements for new recruitment agency license applicants and stiffer penalties for violators. |
В 2002 году ПОЕА ввело новые правила и положения для работы за рубежом, которые предусматривают повышение исходных требований для кадровых учреждений, ходатайствующих о выдаче им новых лицензий, а также ужесточение мер наказания за нарушение закона. |
One relatively contemporary factor that has served to counterbalance Jamaica's economic difficulties somewhat is a growth in remittances, i.e. hard currency inflows from Jamaicans resident overseas. |
Одним из относительно новых факторов, в определенной степени помогающих нейтрализовать экономические трудности, с которыми сталкивается Ямайка, является рост денежных переводов из-за границы, то есть приток твердой валюты, пересылаемой ямайскими гражданами, работающими за рубежом. |
This advisory alerts immigration officers overseas, at Ports of Entry and inland offices in Canada that the individual is inadmissible to Canada. |
Эта информация позволяет оповещать работников иммиграционных служб за рубежом, в пунктах въезда и во внутренних отделениях в Канаде о том, что данный человек в Канаду не допускается. |
E. Construction project guidelines for overseas properties |
Инструкции по осуществлению проектов строительства объектов за рубежом |
Mr. Schmidt (Chile) said that it was important to add that the new constitutional provisions allowing dual nationality applied equally to Chileans living overseas. |
Г-н Шмидт (Чили) считает важным добавить, что новые положения Конституции, разрешающие двойное гражданство, точно так же применяются к чилийцам, проживающим за рубежом. |
Although they may be financially dependent on remittances from their overseas relatives, such women may have substantial autonomy over decisions about how the funds are used. |
Хотя в финансовом отношении такие женщины могут зависеть от денежных переводов своих родственников, находящихся за рубежом, они обладают существенной независимостью в принятии решений относительно того, как использовать эти средства. |
Some examples of DFID's work overseas include: |
Вот некоторые примеры работы ММР за рубежом: |
The Ministry has a total staff of 145, including 41 women, 10 of them in category A. There are four women diplomats in Togo's overseas embassies. |
В целом же штат сотрудников Министерства иностранных дел составляет 145 человек, включая 41 женщину, 10 из которых имеют категорию А. Что касается женщин-дипломатов, то в посольствах Того за рубежом работают четыре женщины. |
The organization also lobbied the Government of New Zealand to commit 0.7 per cent of its gross national income (GNI) to overseas aid. |
Ассоциация осуществляла также лоббирование в правительстве Новой Зеландии выделение 0,7 процента валового национального дохода страны на оказание помощи за рубежом. |
To disseminate multilingual information (non-official documents) either in print or electronic format, translations could be facilitated through overseas arrangements and new translation technology. |
Для распространения информации на разных языках (неофициальных документов) в печатном или электронном виде можно рассмотреть возможность организации ее перевода за рубежом с применением новых технологий перевода. |
Further savings could be generated by translating, printing and distributing publications overseas through partnerships and other arrangements (for UNCTAD events, specific audiences etc.). |
Дополнительную экономию можно получить благодаря организации перевода, издания и распространения публикаций за рубежом в рамках партнерских связей и иных соглашений (для мероприятий ЮНКТАД, целевой аудитории и т.д.). |
Aims of the organization: International Justice Mission (IJM) is a United States-based human rights service organization with 14 overseas offices. |
Цели организации: организация «Международная миссия за утверждение правосудия» (ММП) является базирующейся в Соединенных Штатах Америки правозащитной организацией, имеющей 14 отделений за рубежом. |
The action plan for the regulatory framework aimed to give all citizens opportunities for skills development and to promote overseas employment opportunities through memorandums of understanding and bilateral agreements. |
План действий, касающийся нормативно-правовой базы, предусматривает предоставление всем гражданам возможности развивать свои навыки и оказывает содействие расширению возможностей трудоустройства за рубежом путём заключения меморандумов о взаимопонимании и двусторонних соглашений. |
Ms. Mallikaratchy (Sri Lanka) said that the Colombo Process had been initiated in 2003 to promote dialogue on overseas employment practices. |
Г-жа Малликаратчи (Шри-Ланка) говорит, что "Процесс Коломбо" был инициирован в 2003 году с целью поощрения диалога по вопросу практики трудоустройства за рубежом. |
Contribute to the development of the policies governing the operations of the overseas employment programme |
Содействие разработке стратегий, регламентирующих осуществление деятельности в рамках программы по трудоустройству за рубежом. |
Of the 2 per cent of people who spoke at least one language but not English, most (80 per cent) were born overseas. |
Из 2% людей, говорящих на каком-либо одном языке, но не английском, большинство (80%) родились за рубежом. |