Differences among competition laws relating to their applicability or their enforcement overseas may also arise in respect of the scope of personal jurisdiction claimed. |
Различия между законами о конкуренции, связанные с их применимостью или обеспечением соблюдения за рубежом, могут возникать и в таком вопросе, как сфера действия юрисдикции по кругу лиц. |
In its report on the Territory, the administering Power noted that there had been increased investment promotion activities both locally and overseas. |
В своем докладе о положении в территории управляющая власть отметила расширение как на местах, так и за рубежом деятельности по поощрению инвестиций. |
New methods of training, such as twinning arrangements between beneficiary institutions and centres of excellence overseas, would be encouraged. |
Будет поощряться применение новых методов подготовки кадров, таких, как заключение двусторонних договоренностей между учреждениями-бенефициариями и лучшими центрами за рубежом. |
Through our membership in these trade organizations, we are trying to open up more regional markets to complement those we have established overseas. |
В рамках нашего членства в этих торговых организациях мы пытаемся шире открывать региональные рынки в дополнение к тем, которые мы учредили за рубежом. |
Aftek Infosys is a good example of a transnational SME using overseas mergers and acquisitions to acquire firm-specific resources and expand the customer base. |
Хорошим примером транснационального МСП, использующего слияния и приобретения за рубежом для приобретения фирменных ресурсов и расширения клиентской базы, является компания "Афтек инфосис". |
In the past four years, membership overseas has increased, while membership in North America has decreased. |
В истекшие четыре года количество членов за рубежом увеличилось, тогда как в странах Северной Америки - уменьшилось. |
Countries that have managed to arrange overseas training for their scientists often lose their education investment when those scientists opt to remain abroad. |
Страны, которым удается организовать подготовку их ученых за рубежом, во многих случаях не получают выгоды от инвестирования в образование, когда их ученые предпочитают оставаться за рубежом. |
Furthermore, the ability to gain employment on ships trading overseas reduces unemployment, which in turn reduces pressure on governments to provide assistance, and alleviates potential social problems. |
Кроме того, способность трудоустроиться на судах, действующих за рубежом, приводит к сокращению безработицы, что, в свою очередь, снижает необходимость в государственной помощи и смягчает потенциальные социальные проблемы. |
Oversight of entrepreneurial activities had become more difficult since the law no longer required the licensing of firms offering overseas employment or of travel agencies. |
Надзор за предпринимательской деятельностью стал более сложным в связи с отменой требования о лицензировании фирм, предлагающих работу за рубежом, или туристических агентств. |
Residents in these categories have traditionally been "expatriates" whose terms of employment have enabled their children to attend the relatively expensive international schools in Hong Kong or boarding schools overseas. |
Жители этой категории традиционно являлись "экспатриантами", условия найма которых позволяли их детям посещать относительно дорогие международные школы Гонконга или обучаются в школах-интернатах за рубежом. |
Tapping expertise from migrant overseas communities; and |
задействовании опыта проживающих за рубежом эмигрантов; и |
Education is reasonably gender-balanced through secondary school and 45 per cent of all overseas tertiary scholarships since 1991 have gone to women. |
Вплоть до уровня средней школы образование является в разумной степени сбалансированным с гендерной точки зрения и с 1991 года 45% стипендий для профессионально-технической подготовки за рубежом получили женщины33. |
Historically scholarship awards for overseas education were for young men sent to New Zealand for education. |
10.14 Изначально стипендии предназначались для получения образования за рубежом и предоставлялись молодым мужчинам, направляемым на учебу в Новую Зеландию. |
The Migration Advisory Information Network is completed by sustained public information and education on overseas employment and migration through government programs on TV and radio. |
Деятельность сети по консультированию и информированию мигрантов дополняется также информированием и просвещением населения по вопросам трудоустройства за рубежом и миграции с помощью государственных телевизионных и радиопрограмм. |
This would facilitate an effective and efficient planning, management, alterations/improvements, maintenance and operation of all physical facilities of the Organization at Headquarters and overseas. |
Это способствовало бы эффективному планированию, управлению, перестройке/переоборудованию, эксплуатации и использованию всех физических объектов Организации в Центральных учреждениях и за рубежом. |
The typical case entails Italian medium-sized companies that intend to expand the market of their products overseas and to invest in a company that has strong local roots. |
Обычно в таких операциях участвуют средние по размеру итальянские компании, которые планируют расширить рынки сбыта своей продукции за рубежом и вложить средства в компанию, имеющую прочные местные связи. |
Our Department of Foreign Affairs and Trade monitored international Y2K issues and, through its overseas posts, offered information-sharing arrangements with regional and global agencies and offices. |
Наше министерство иностранных дел и торговли следило за международными аспектами этой проблемы и через свои представительства за рубежом осуществляло обмен информацией с региональными и глобальными учреждениями и организациями. |
The impact of this network has profoundly impacted on the interaction among the teaching staff as well as students both within the country and overseas. |
Эта сеть оказала значительное влияние на взаимодействие между преподавательским составом и студентами как в стране, так и за рубежом. |
Yet, the law also prevented both diplomats from being stationed overseas at the same time. |
Однако Закон также запрещал обоим дипломатам занимать дипломатические посты за рубежом в одно и то же время. |
In 1995, Indonesia had established a special agency to coordinate and improve the operation of approximately 300 overseas employment services in the country. |
В 1995 году в Индонезии было создано специальное учреждение, призванное координировать и совершенствовать работу порядка 300 действующих в стране агентств, занимающихся наймом на работу за рубежом. |
These persons either have no family connections overseas, or have criminal records and/or problems of drug addiction. |
Эти лица либо не имеют родственников за рубежом, либо привлекались к уголовной ответственности и/или имеют проблемы, связанные с наркоманией. |
Private insurance companies provide medical care insurance, especially for the treatment of the sick in overseas hospitals. |
Имеется возможность заключить договор страхования медицинских расходов, особенно для целей прохождения курса лечения за рубежом, с частными страховыми компаниями. |
The project draws its funds from contributions received from overseas Filipino workers association and communities across the Middle East, Asia, Europe, and US. |
Этот проект осуществляется за счет взносов, поступающих от ассоциаций филиппинцев, работающих за рубежом, и их общин на Ближнем Востоке, в Азии, Европе и Соединенных Штатах Америки. |
The freeze on revenues derived from Libyan overseas investments caused the loss of many investment opportunities and prevented the country from benefiting from its investment income. |
Замораживание поступлений от ливийских инвестиций за рубежом привело к утрате многих инвестиционных возможностей, а также не позволило стране воспользоваться доходами от своих инвестиций. |
Since 2002 the ministry has taken on student trainees; their training takes place entirely in Iceland's ministries and standing committees overseas, and lasts six months. |
С 2002 года министерство принимает студентов-стажеров; их стажировка проходит исключительно в министерствах Исландии и постоянных комитетах за рубежом и продолжается шесть месяцев. |