| The storm strengthened into a hurricane and was quickly intensifying when it struck the French overseas region of Guadeloupe on September 27. | Далее шторм превратился в ураган, и он быстро усилился, когда поразил французский заморский регион иГваделупы 27 сентября. |
| The Caribbean, like the Pacific, has a wide range of political status models ranging from full independence, self-governing associations, integrated overseas departments and of course the Non-Self-Governing Territories. | В Карибском бассейне, как и Тихоокеанском регионе, отмечается широкий диапазон вариантов политического статуса: полная независимость, объединение на основе самоуправления, интегрированный заморский департамент и, конечно, несамоуправляющаяся территория. |
| Moreover, while we had agreed to establish a high-level working group to relaunch the dialogue in order to consider together equitable and just solutions, on 29 May 2009 France organized another referendum aimed at changing the status of the island of Mayotte into an overseas department. | Кроме того, хотя мы согласились на создание рабочей группы высокого уровня для возобновления диалога в целях совместного поиска взвешенных и справедливых решений, 29 мая 2009 года Франция организовала еще один референдум, направленный на изменение статуса острова Майотта с целью превратить его в заморский департамент. |
| Since 1983, each of the overseas departments has also constituted an overseas region administered, as in metropolitan France, by a regional council elected through direct universal suffrage on a single-constituency basis, using list-based proportional representation. | Кроме того, с 1983 года каждый заморский департамент является заморским регионом, который, как и регионы метрополии, управляется региональным советом, избираемым всеобщим прямым голосованием по избирательным округам на основе избирательных списков, обеспечивающих пропорциональное представительство. |
| Overseas province Overseas region Overseas territory Outremer Outre-mer Ultramar | Заморский тракт Заморский регион Франции Заморский регион Гвиана Верхнезаморское |
| Other companies belonging to BNIF are also very active overseas. | Другие компании, являющиеся членами БПЯФ, также весьма активно работают за рубежом. |
| Also a considerable number of deliveries also take place overseas for parents who seek better medical care. | Кроме того, значительное число деторождений происходит за рубежом вследствие того, что родители хотят получить медицинское обслуживание более высокого качества. |
| In an interview, Tekken project director and chief producer Katsuhiro Harada said, Alisa's quite popular overseas as well. | В интервью режиссёр и генеральный продюсер Tekken Кацухиро Харада сказал: «Алиса весьма популярна за рубежом. |
| Under the Migrant Workers Act, protective and welfare mechanisms guaranteed overseas workers and members of their families assistance to ensure the well-being of the family. | В соответствии с Законом о трудящихся-мигрантах механизмы защиты и социального обеспечения гарантируют трудящимся за рубежом и членам их семей помощь в плане обеспечения благосостояния семьи. |
| Dean King has claimed that O'Brian was actively involved in intelligence work and perhaps special operations overseas during the war. | Комментаторы, в числе которых Дин Кинг, утверждали, что в период войны О'Брайан был вовлечён в работу разведки и даже, возможно, принимал участие в спецоперациях за рубежом. |
| Likewise, many other European banks are cutting back their overseas business sharply. | Кроме того, многие другие европейские банки очень резко сокращают свой зарубежный бизнес. |
| Extensive overseas experience... the middle east, Cairo, the U.S. | Богатый зарубежный опыт... Ближний Восток. Каир, США. |
| On July 19 and 20 he won two MTV awards in China, for "Most Popular Overseas Singer" in Guangzhou and Shenzhen, where he performed as well. | 19 и 20 июля он выиграл две награды MTV в Китае в номинации «Самый популярный зарубежный певец» в Гуанчжоу и Шэньчжэне, где он также выступал. |
| These promotional initiatives vary in their content and nature, according to the type of offer, the time of year in which it takes place, and the origin of the potential client (national or overseas). | Содержание и формы таких мероприятий меняются в зависимости от типа предложения, периода года и места нахождения клиента (местный или зарубежный). |
| United Caodai Tayninh Holy See Overseas recommended that Viet Nam ensure that Caodaist followers are free to produce religious books. | Объединенный Зарубежный Святой Престол Каодай Тэйнинь рекомендовал Вьетнаму обеспечить осуществление права последователей каодаистской религии на свободу издавать религиозные книги. |
| I was flying back to the U.S. from an exhibition overseas. | Я возвращался в Штаты после после выставки за границей. |
| That slickly fellow who had been studying overseas over there. | Тот скользкий парень, который учился там за границей. |
| Financially, overseas would be better, but you need to stay and establish your career here. | Экономически было бы лучше жить за границей, но для карьеры лучше жить здесь. |
| On the protection of migrant workers, in particular the protection of Indonesians abroad, the delegation noted the high number of nationals working overseas. | В отношении защиты трудящихся-мигрантов, в частности защиты индонезийцев за рубежом, делегация отметила, что значительное число ее граждан работает за границей. |
| Foreign Employment: The Ministry of Expatriates' Welfare and Overseas Employment has formulated some strategies to ensure foreign employment opportunities for women. | Министерство социального обеспечения и зарубежного трудоустройства экспатриантов разработало ряд стратегий, гарантирующих женщинам возможности трудоустройства за границей. |
| In 2011, Fiji allocated funds to send 100 volunteers overseas. | В 2011 году правительство Фиджи выделило ресурсы на отправку за границу 100 добровольцев. |
| Poverty and lack of opportunity forced people to leave their families and risk the uncertainties of migrating overseas. | Нищета и ограниченность возможностей вынуждают людей покидать свои семьи и подвергаться риску неизвестности, мигрируя за границу. |
| And did your husband make regular trips overseas? | А ваш муж регулярно ездил за границу? |
| In particular, the CIC was ordered to cease its domestic investigations, to destroy its investigative records, and to ship its agents out to overseas theaters. | В частности, CIC было приказано прекратить расследования внутри США, уничтожить материалы таких расследований и отправить агентов на театры военных действий за границу. |
| While small-scale family farming can deliver affordable food directly to the poor, factory farming can take it away; the poor can't afford the products, the best of which is often shipped to overseas. | Хотя мелкомасштабные семейные хозяйства могут обеспечивать прямые поставки доступного по ценам продовольствия непосредственно неимущим слоям населения, их место могут занять коммерческие хозяйства; неимущее население не в состоянии приобретать полученную продукцию, основная часть которой часто отправляется за границу. |
| This term was used to differentiate major strategic overseas military facilities versus smaller, less secure or temporarily manned contingency tactical locations such as Forward Operating Bases, Forward Operating Sites or Cooperative Security Locations. | Термин был использован для отличия крупных стратегических иностранных военных объектов от более мелких и менее безопасных или временно укомплектованных персоналом резервных тактических пунктов, таких как база передового развёртывания, передовая операционная позиция, пункт совместной безопасности (англ.)русск... |
| In 2008, China already decided to double the number of agricultural specialists and technical staff sent abroad, and to provide 3,000 person-times of agricultural training in China for people from overseas. | В 2008 году Китай принял решение удвоить количество сельскохозяйственных и технических специалистов, направляемых за рубеж, и организовать профессиональную сельскохозяйственную подготовку для иностранных граждан, рассчитанную на 3000 человек. |
| What I can tell you is that it involved a major theft from my clients, overseas, two years ago. | Скажу только, что речь идёт о крупной краже двухгодичной давности у моих иностранных клиентов. |
| There are two types of EMERGCONs: Defense Emergency: A major hostile attack on United States and/or allied forces overseas, and/or an overt action made against the United States. | EMERGCON (EMERGency CONdition - чрезвычайное состояние) объявляется в двух случаях: Defense Emergency (Общая угроза): крупномасштабное вражеское нападение на Соединенные Штаты, и/или иностранных союзников, и/или открытые действия, предпринятые против Соединённых Штатов. |
| As of July 2002, the Ministry of Foreign Affairs had 6 women ambassadors, 4 women consuls-general, and 46 women counsellors in its overseas agencies, accounting for 4 per cent, 7.7 per cent, and 15.2 per cent respectively among diplomats of those ranks. | По состоянию на июль 2002 года в зарубежных представительствах Министерства иностранных дел работало 6 женщин-послов, 4 женщины - генеральных консула и 46 женщин-советников, что соответствует 4 процентам, 7,7 процента и 15,2 процента всех дипломатических сотрудников этих рангов. |
| In addition to a routine programme of instruction, refresher lectures are provided for personnel deploying overseas on peace support operations. | Помимо общей программы обучения, организуются курсы переподготовки для персонала, направляемого за рубеж для проведения операций по поддержанию мира. |
| These savings were partly offset by an increase in communications costs ($32,900) resulting from extensive overseas reporting and consultations on the impending closure of the operation. | Эта экономия была частично компенсирована увеличением расходов на средства связи (32900 долл. США) из-за направления большого числа сообщений за рубеж, а также в результате проведения консультаций относительно предстоящего свертывания деятельности. |
| After 1979, many Khmer citizens have fled to overseas, and some also have returned to the country. | С 1979 года многие кхмерские граждане выехали за рубеж, некоторые из них впоследствии вернулись в страну. |
| The Restricted Enforcement Unit has a central role in coordinating the work involved in countering potential breaches of export controls and procurement attempts in support of overseas weapons programmes - in particular those relating to Weapons of Mass Destruction. | Группа по обеспечению соблюдения действующих ограничений играет центральную роль в сфере координации деятельности по пресечению потенциальных нарушений мер по контролю за экспортом и попыток закупки в поддержку осуществления программ продажи оружия за рубеж, в частности в отношении оружия массового уничтожения. |
| Overseas labor migration continues to pose dangers, particularly to women workers. | Выезд за рубеж для работы по-прежнему связан с определенной опасностью, особенно для женщин. |
| We have expanded our overseas aid programmes to give greater economic and technical support to developing countries, particularly in Africa. | Мы расширили свои программы оказания внешней помощи, чтобы увеличить экономическую и техническую поддержку развивающимся странами, особенно в Африке. |
| New Zealand's small economy is relatively dependent on overseas trade. | Небольшая экономика Новой Зеландии весьма зависима от внешней торговли. |
| He also took up several new positions, including ministerial responsibility for Industries and Commerce, and Overseas Trade, Immigration, and Customs. | Он также занимал несколько других постов, в том числе, министра юстиции, промышленности и торговли, внешней торговли, иммиграции и таможен. |
| The purpose is to establish a basis for their efforts to diversify their transit routes and lessen their dependency on the traditional routes through the Russian Federation as they seek to promote their external trade with overseas markets. | Цель этой инициативы заключается в создании основы для их усилий по диверсификации транзитных маршрутов и снижению зависимости от традиционных направлений перевозок по территории Российской Федерации в интересах расширения их внешней торговли с заморскими рынками. |
| Equally, the global economic situation has negatively affected Sierra Leone through the reduction of foreign aid, external investments and overseas remittances. | Кроме того, негативное воздействие на положение в Сьерра-Леоне оказывает глобальный экономический кризис, который проявляется в сокращении объемов внешней помощи, притока иностранных инвестиций и перевода денежных средств из-за границы. |
| The many impacts of the crisis were noted, including falls in export volumes, commodity prices, remittances sent from overseas, tourism, foreign direct investment, public revenues and possibly even development assistance, and rising unemployment. | В нем отмечены многочисленные последствия кризиса, включая падение цен на сырьевые товары, сокращение объемов экспорта, денежных переводов из-за рубежа, туризма, прямых иностранных инвестиций, государственных поступлений и, возможно, даже помощи в целях развития, а также рост безработицы. |
| Minnesota Advocates has produced more than 50 reports documenting human rights practices in more than 25 countries, and works with partners overseas and in the United States to restore and protect human rights. | Организация «Правозащитники из Миннесоты» выпустила более 50 докладов, освещающих положение в области прав человека в более чем 25 странах, и совместно с партнерами из-за рубежа и Соединенных Штатов борется за восстановление и уважение прав человека. |
| It has a comparatively high cost of transportation for trade, a huge gap between exports and imports, thus relies on foreign aid and overseas remittances to bridge the gap. | В Тувалу расходы на перевозки составляют относительно высокий процент стоимостного показателя объема торговли и существует огромное несоответствие между объемом экспорта и объемом импорта, поэтому образующийся дефицит покрывается за счет внешней помощи и денежных переводов из-за рубежа. |
| Whatever the theoretical jurisdiction of competition laws, it would often be difficult in practice to enforce them overseas or even to enforce them on national territory where evidence needs to be obtained from overseas. | Вне зависимости от теоретической юрисдикции, предусмотренной по законам о конкуренции, обеспечить ее реальное применение за рубежом или даже на национальной территории - если это требует получения доказательств из-за рубежа - зачастую бывает довольно трудно. |
| This released the equivalent legitimate funds from overseas money remitters, which could then be forwarded as payment for the drugs. | Эта операция позволяла высвободить эквивалентную сумму законных денежных средств, поступивших в виде денежных переводов из-за рубежа, и затем использовать их для оплаты наркотиков. |
| Employment facilitation entails facilitating access to employment opportunities and alternatives, including overseas work. | Содействие обеспечению занятости означает оказание помощи в получении доступа к возможностям в области трудоустройства и другим возможностям, включая работу заграницей. |
| We thought you guys were still overseas. | Ребята, мы думали вы заграницей |
| Did he lose his hand overseas? | Он потерял свою руку заграницей? |
| Furthermore, Russian companies are fully in step with the global trend of cross-border business consolidation and are acquiring assets overseas. | Кроме того, российские компании следуют мировой тенденции консолидации бизнеса на международном уровне и приобретают активы заграницей. |
| Six of their negotiators are university graduates in engineering, having qualified overseas, in Brussels, Paris, Germany and Russia. | Шесть человек из принимавших участие в переговорах имеют университетские дипломы инженеров, которые они получили за границей в Брюсселе, Париже, Германии и России. Четверо из них имеют университетские дипломы юристов, они также учились заграницей. |
| At Concept Bulgaria we have many years of experience in overseas property investment. | В Концепции Болгарии у нас есть многолетний опыт в заграничных инвестициях собственности. |
| They covered only consultants hired by departments and offices at Headquarters because, in 1996, IMIS was not yet operational at overseas offices. | Они охватывали лишь консультантов, нанятых департаментами и подразделениями в Центральных учреждениях, поскольку в 1996 году ИМИС еще не функционировала в заграничных подразделениях. |
| The subsequent phases would be the installation of small Earth stations (feeder network) to serve other overseas offices of the Organization and of other organizations in the common system. | Следующим этапом явилась бы установка небольших наземных станций (фидерная сеть) для обслуживания других заграничных отделений Организации и других организаций общей системы. |
| Electronic mail software allowed for the expansion of the Electronic Dissemination of International News program, which transmits daily over 3,000 documents to permanent mission and Secretariat staff, including most of the Secretariat's overseas offices. | Программное обеспечение электронной почты позволило расширить программу Электронного распространения международных новостей, которая ежедневно передает более 3000 документов персоналу постоянных представительств и Секретариата, включая большинство заграничных отделений Секретариата. |
| Early in its history, Boston Blacking acquired a number of overseas subsidiaries, such as the Boston Blacking Company, Ltd., in Leicester, England (before 1899). | В начале своей истории Boston Blacking Company приобрела множество заграничных филиалов, таких как Boston Blacking Company, Ltd. в Лестере, в Англии (до 1899 года). |
| 110.109. Retain the Overseas Domestic Worker visa as a measure to safeguard against abuses of migrant workers (Thailand); | 110.109 сохранить визу для иностранной домашней прислуги в качестве меры предоставления гарантий против злоупотреблений в отношении трудящихся-мигрантов (Таиланд); |
| The only ways local arts professionals could build themselves up in public esteem was either to follow overseas fashions, or, more often, to spend a period of time working in Britain. | Единственным способом подняться в глазах публики было или следование иностранной моде, или проведение определенного времени в Великобритании. |
| Japan's Foreign Exchange and Foreign Trade Law requires permission for brokering activities, such as transactions accompanying the overseas movement of goods between residents and non-residents. | В Японии Законом об иностранной валюте и внешней торговле предусматривается получение разрешения на осуществление брокерской деятельности, например в отношении операций, связанных с зарубежными перевозками товаров между резидентами и нерезидентами. |
| The Government of Ireland is committed to the international target of spending 0.7 per cent of our gross national income on overseas assistance by 2015. | Правительство Ирландии привержено реализации одобренной на международном уровне цели выделения 0,7 процента от нашего валового национального дохода на оказание иностранной помощи до 2015 года. |
| Overseas domestic workers in private households, most of whom are women are covered in a Government Action Plan. | Правительственный план действий также охватывает категорию иностранной домашней прислуги, большую часть которой составляют женщины. |
| Potential favourable effects from migration of skilled labour include potential technology and knowledge transfer and capital investments by overseas or returning workers. | Потенциально благоприятные последствия миграции квалифицированных рабочих кадров включают потенциальную передачу технологии и знаний и капиталовложения из-за границы или возвращающихся работников. |
| I have recently come back from a long absence overseas. | Я недавно вернулся из долгого путешествия из-за границы... |
| It recommended the allocation of sufficient resources and overseas aid money to fully implement the goals of the Strategic Plan within the Plan's time frame. | Авторы совместного представления рекомендовали выделять достаточные ресурсы, а также средства из получаемой из-за границы помощи на полную реализацию целей Стратегического плана в предусмотренные этим планом сроки. |
| Waiting on documents from overseas. | Ждем документы из-за границы. |
| Here in Australasia, we imported this perspective from overseas, actively suppressing more holistic Maori and Aboriginal understandings about human distress. | Здесь в Австралазии мы позаимствовали эту точку зрения из-за границы, активно подавляя более холистические понимания маори и аборигенов о человеческом недомогании. |
| Since the evidence requested involves financial institutions overseas, the Government has requested the cooperation of Interpol in 16 August 2013. | Поскольку прошлые доказательства затрагивают иностранные финансовые институты, 16 августа 2013 года правительство обратилось с просьбой о сотрудничестве к Интерполу. |
| I would strongly urge other developed countries to adopt the kind of growth-stimulating policies that would enable them to boost domestic consumer spending, thus benefiting both local consumers and overseas exporters, many from developing countries. | Я хотел бы самым решительным образом призвать другие развитые страны взять на вооружение подобные стимулирующие рост стратегии, которые позволят им придать импульс внутренним потребительским расходам, от чего выиграют как местные потребители, так и иностранные экспортеры, многие из которых представляют развивающиеся страны. |
| Products derived from illegal, unreported and unregulated fishing enter local or overseas trade markets, thus undermining the local fisheries economy, depriving local communities of guaranteed food supplies and threatening the livelihoods of fishers and other fishery-sector stakeholders. | Продукты, получаемые за счет незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, поступают на местные или иностранные торговые рынки, тем самым подрывая местную рыболовецкую экономику, лишая местные общины гарантированных поставок рыбы и угрожая средствам существования рыбаков и других сторон, заинтересованных в рыбном секторе. |
| For its part, Korea has in place policies to facilitate such capital transfers through the reduction of transmission costs and the liberation of overseas remittances - while our foreign direct investment in developing countries reached $5.2 billion in 2006. | Со своей стороны, Корея внедрила политику, способствующую движению капитала за счет снижения расходов на перевод денежных средств и либерализацию системы зарубежных денежных переводов, в результате чего наши прямые иностранные инвестиции в 2006 году составили 5,2 млрд. долл. США. |
| WIESBADEN - State-controlled investments from overseas - so-called sovereign wealth funds (SWFs) - are now the subject of intense debate. | Висбаден - Иностранные государственные инвестиции - так называемые государственные инвестиционные фонды (sovereign wealth funds или SWFs) - в настоящее время являются предметом интенсивного обсуждения. |
| London calling the Empire, at home and overseas. | "Обращение из Лондона к Империи, дома и за морем". |
| It also aims to offer facilities for joint usage by various researchers within Japan and overseas as a center for physiological research. | Он также старается получить средства для совместного использования различными исследователями внутри Японии и за морем как центр для физиологопсихологического исследования. |
| If Strucker's overseas, I'd say that's probably where they're going. | Если Стракер за морем, то, вероятно, туда они и летят. |
| He's overseas killing the bad guys... like the hero he thinks he is. | Он и за морем убивает врагов, как настоящий герой. |
| "Overseas" is a song by American rappers Desiigner and Lil Pump, released as a single on November 9, 2018. | «Overseas» (с англ. - «За морем») - песня американских рэперов Desiigner и Lil Pump, выпущенная в качестве сингла 9 ноября 2018 года. |
| Sorry, overseas market's just closing. | Простите, заокеанский рынок закрывается. |
| I racked up their phone bill booking your tour overseas. | Ну, я потратил немало денег, чтобы организовать вам заокеанский тур. |