The storm strengthened into a hurricane and was quickly intensifying when it struck the French overseas region of Guadeloupe on September 27. | Далее шторм превратился в ураган, и он быстро усилился, когда поразил французский заморский регион иГваделупы 27 сентября. |
Moreover, while we had agreed to establish a high-level working group to relaunch the dialogue in order to consider together equitable and just solutions, on 29 May 2009 France organized another referendum aimed at changing the status of the island of Mayotte into an overseas department. | Кроме того, хотя мы согласились на создание рабочей группы высокого уровня для возобновления диалога в целях совместного поиска взвешенных и справедливых решений, 29 мая 2009 года Франция организовала еще один референдум, направленный на изменение статуса острова Майотта с целью превратить его в заморский департамент. |
In this context, a delegation of Mozambique from the National Demining Institute visited the archives of the Portuguese Ministry of National Defence, as well as the Tropical Research Institute, a research and development public institution which holds a vast cartographic archive (Overseas Historical Archive). | В этом контексте делегация Мозамбика из Национального института разминирования посетила архивы португальского министерства национальной обороны, а также Институт тропических исследований, который является государственным научно-исследовательским учреждением в области развития, и имеет в своем распоряжении обширные картографические архивы (Заморский исторический архив). |
Since 1983, each of the overseas departments has also constituted an overseas region administered, as in metropolitan France, by a regional council elected through direct universal suffrage on a single-constituency basis, using list-based proportional representation. | Кроме того, с 1983 года каждый заморский департамент является заморским регионом, который, как и регионы метрополии, управляется региональным советом, избираемым всеобщим прямым голосованием по избирательным округам на основе избирательных списков, обеспечивающих пропорциональное представительство. |
Overseas province Overseas region Overseas territory Outremer Outre-mer Ultramar | Заморский тракт Заморский регион Франции Заморский регион Гвиана Верхнезаморское |
She was built for the Imperial German Navy for overseas duty. | Построен для ВМС Германской империи для несения службы за рубежом. |
Although they may be financially dependent on remittances from their overseas relatives, such women may have substantial autonomy over decisions about how the funds are used. | Хотя в финансовом отношении такие женщины могут зависеть от денежных переводов своих родственников, находящихся за рубежом, они обладают существенной независимостью в принятии решений относительно того, как использовать эти средства. |
It is also possible for Australia to provide assistance informally, for example, the Australian Federal Police reports one instance of providing information to the United Nations regarding a complaint made against an Australian national deployed overseas as an expert on mission. | Кроме того, Австралия может оказывать помощь на неофициальной основе; например, Австралийская федеральная полиция сообщила о случае, когда Организации Объединенных Наций была направлена информация по поводу поступившей жалобы на австралийского гражданина, который работал за рубежом в качестве эксперта в командировке. |
However, the House of Lords, the United Kingdom's highest court, has held that those detained by United Kingdom Forces operating overseas fall within United Kingdom jurisdiction for the purposes of the European Convention on Human Rights only in very limited circumstances. | Вместе с тем Палата лордов, являющаяся высшей судебной инстанцией Соединенного Королевства, постановила, что на лиц, которые задерживаются силами Соединенного Королевства, действующими за рубежом, юрисдикция Соединенного Королевства для целей Европейской конвенции о правах человека распространяется лишь в ряде обстоятельств. |
Supporting forced marriage initiatives overseas | Поддержка инициатив, касающихся принудительных браков, за рубежом |
Transfer 500,000 kroner to overseas account. | Переведите 500.000 крон на зарубежный счёт. |
Once I wire some good-faith money to an overseas bank account, | Как только я переведу немного денег на зарубежный банковский счет. |
Mr. Allwood explained that as part of its "Case Impact Analysis Process", ECGD identifies what human rights treaties and ILO conventions have been ratified by the host country where the overseas project is located. | Г-н Оллвуд объяснил, что в рамках своего "процесса анализа воздействия проектов" ДГЭК устанавливает, какие договоры по правам человека и конвенции МОТ были ратифицированы принимающей страной, в которой осуществляется зарубежный проект. |
Tracks such as "Babies", "Space" and "She's a Lady" were being played live throughout 1991 and in October of that year, they played their first overseas gig, a concert organised by French magazine Les Inrockuptibles. | Впервые были сыграны в течение 1991 года песни «Babies», «Space» и «She's a Lady» и в октябре того же года Pulp отыграли свой первый зарубежный концерт, организованный французским журналом Les Inrockuptibles. |
To assist government officials in considering gender perspectives, the Women's Commission has made references to overseas experience and developed an analytical tool in the form of a checklist to facilitate gender sensitive analysis and to evaluate the possible gender impact of policies and programmes. | Для содействия рассмотрению государственными должностными лицами гендерной проблематики Комиссия по делам женщин использовала зарубежный опыт и разработала аналитический инструмент - контрольный вопросник по гендерной проблематике и оценке гендерного эффекта планируемых программ и политики. |
I made a few enemies overseas. | У меня за границей появилось несколько врагов. |
(b) Those born overseas to a Cuban father or mother who is carrying out an official mission; | Ь) лица, родившиеся за границей от кубинских отца или матери, находившихся там с официальной миссией; |
In 1939 there were only two External Affairs officers posted overseas: one in London (known as Australia House), and one in Washington attached to the UK Embassy. | К 1939 году Австралия имела лишь два представительства за границей - в Лондоне (так называемый Австралийский дом) и в Вашингтоне, при британском посольстве. |
In 2001 housemaids accounted for 55.9% of the total overseas employment and by 2005, 2007 and 2008 the comparative figures were 54.1% and 47% and 43.2% respectively. | В 2001 году домашняя прислуга составляла 55,9 процента от общей численности лиц, работающих за границей, а в 2005, 2007 и 2008 годах эти показатели составляли, соответственно, 54,1 процента, 47 процентов и 43,2 процента. |
Declining remittances from overseas workers, shrinking trade flows and investment could undermine new businesses, throw thousands out of work, and increase tensions and instability. The crisis - which Africa did nothing to cause - demands a strong response. | Снижение сумм, пересылаемых посредством денежных переводов нашими гражданами, работающими за границей, ослабление торговых потоков и инвестиций может подорвать новые бизнесы, лишить тысячи людей работы и усилить напряжённость и нестабильность. |
It is also common for families to move inter-state or overseas, taking children with them. | Практика, когда семья переезжает в пределах страны или за границу, забирая с собой детей, широко распространена. |
In addition, the Dong-A Ilbo reported on companies that decided to move their factories overseas because of a minimum wage increase. | Кроме того, Dong-A Ilbo сообщила о компаниях, которые решили переместить заводы за границу в страны с куда меньшим уровнем минимальной заработной платы. |
The Committee notes the State party's reply indicating that all law enforcement and military personnel, including contractors, are provided with training on their obligations under the Convention against Torture prior to overseas deployment, but is concerned that this training is not systematic. | Комитет отмечает, что ответ государства-участника указывает на то, что все сотрудники правоохранительных органов и военнослужащие, включая контрактников, проходят подготовку по вопросам их обязательств в соответствии с Конвенцией против пыток до направления за границу, однако обеспокоен тем, что такая подготовка не носит систематического характера. |
Today, after gaining a strong foundation in the islands, a healthy cross section of students went on to further education overseas. | В настоящее время, приобретя прочные основы знаний на островах, значительное число учащихся отправляются за границу для продолжения обучения. |
Industries Source: Overseas Study Tour for Post-Doctoral Courses, Korea Science Foundation. | Источник: "Ознакомительные поездки за границу с целью посещения курсов усовершенствования специалистов, имеющих степень доктора", Корейский научный фонд. |
For example, in Cambodia such a mechanism co-chairs the Inter-ministerial Task Force on Migration, which developed contracts for domestic workers and national guidelines to protect overseas migrant workers. | Так, например, в Камбодже подобный механизм сопредседательствует в межминистерской целевой группе по вопросам миграции, которая разрабатывает договоры для домашних работников и национальные инструкции по защите иностранных трудящихся-мигрантов. |
Overall, total remittances for Samoa declined in real terms in 2008, with the trend continuing this year due in part to overseas markets weakening and putting pressure on our people. | В реальном выражении общий объем денежных переводов в 2008 году в Самоа сократился, а в этом году такая тенденция продолжается частично из-за ослабления иностранных рынков, ухудшая положение наших граждан. |
He has money in overseas accounts, and he'd be happy to live there. | Что он не рискнет сесть в тюрьму, что у него полно денег на иностранных счетах и что он с радостью поживет за границей. |
Equally, the global economic situation has negatively affected Sierra Leone through the reduction of foreign aid, external investments and overseas remittances. | Кроме того, негативное воздействие на положение в Сьерра-Леоне оказывает глобальный экономический кризис, который проявляется в сокращении объемов внешней помощи, притока иностранных инвестиций и перевода денежных средств из-за границы. |
Under-Secretary (Deputy Minister) of the Department of Foreign Affairs for Migrant Workers' Affairs, primarily tasked with representing the interests and upholding the rights and welfare of the approximately 7.2 million overseas Filipino workers. | Заместитель Секретаря (заместитель министра) департамента иностранных дел по вопросам трудящихся-мигрантов, в чьи обязанности прежде всего входит представлять интересы и заниматься вопросами обеспечения прав и социальной защиты примерно 7,2 млн. филиппинских трудящихся-мигрантов. |
With new skill development training, they even can work overseas as migrant workers. | Пройдя обучение по этой новой программе развития навыков, они смогут даже уехать за рубеж и стать там рабочими-мигрантами. |
In 2008, China already decided to double the number of agricultural specialists and technical staff sent abroad, and to provide 3,000 person-times of agricultural training in China for people from overseas. | В 2008 году Китай принял решение удвоить количество сельскохозяйственных и технических специалистов, направляемых за рубеж, и организовать профессиональную сельскохозяйственную подготовку для иностранных граждан, рассчитанную на 3000 человек. |
The Department of Industry, Science and Tourism's International Science and Technology Program (ISTP) provides approximately $5.6 million per year to assist Australian researchers with the costs of overseas travel and living expenses. | В рамках Международной программы по науке и технике, которая находится в ведении министерства промышленности, науки и туризма, ежегодно выделяется около 5,6 млн. долл. с целью покрытия расходов австралийских исследователей, совершающих поездки за рубеж. |
In late July 2009, Spring's plan to establish overseas routes was granted by the General Administration of Civil Aviation of the People's Republic of China, making it the first budget airline in China to explore the international market. | В июле 2009 года Главное управление гражданской авиации Китая выдало Spring Airlines разрешение на осуществление регулярных пассажирских перевозок на международных маршрутах, тем самым перевозчик стал первой бюджетной авиакомпанией в КНР, имеющей разрешение на регулярные полёты за рубеж. |
The majority of pouch shipments have a turnaround time of under one week, which includes the delivery of items from the originating office to the mail room, their dispatch to overseas destinations, their clearance by local customs and their distribution by local mailroom staff. | В большинстве случаев доставка отправлений курьерской связью занимает менее одной недели, причем это включает доставку отправлений из направляющего отделения в пункт сортировки, пересылку отправлений за рубеж, их таможенную очистку местными таможенными органами и доставку персоналом местного пункта сортировки почты. |
The Torricelli Act of 1992 has made it harder for Cuba to handle its overseas trade. | Закон Торриселли 1992 года направлен на затруднение внешней торговли Кубы. |
New Zealand is an enthusiastic contributor to the Global Environment Facility and is one of the few countries which is increasing its overseas aid, with special emphasis on sustainable development. | Новая Зеландия вносит активный вклад в Глобальный экологический фонд и входит в число немногих стран, которые увеличивают объем своей внешней помощи с уделением особого внимания устойчивому развитию. |
The Australian Government overseas aid agency, AusAID, is currently conducting an evaluation on interventions to deal with violence against women in five countries in the region - Fiji, Vanuatu, Solomon Islands, Papua New Guinea and East Timor. | 14.85 Работающее под контролем правительства Австралии агентство внешней помощи - АвсАИД - в настоящее время проводит оценку мер вмешательства для решения проблем насилия в отношении женщин в пяти странах региона - Фиджи, Ванауту, Соломоновы острова, Папуа-Новая Гвинея и Восточный Тимор. |
It has a comparatively high cost of transportation for trade, a huge gap between exports and imports, thus relies on foreign aid and overseas remittances to bridge the gap. | В Тувалу расходы на перевозки составляют относительно высокий процент стоимостного показателя объема торговли и существует огромное несоответствие между объемом экспорта и объемом импорта, поэтому образующийся дефицит покрывается за счет внешней помощи и денежных переводов из-за рубежа. |
Gross domestic product, foreign trade volume and overseas investments registered increases in the first six months of 11.6 per cent, 25.5 per cent and 54.9 per cent respectively, compared with the corresponding period last year. | Объемы валового национального продукта, внешней торговли и зарубежных инвестиций за первые шесть месяцев этого года возросли соответственно на 11,6, 25,5 и 54,9 процента по сравнению с соответствующим периодом прошлого года. |
The hunger strike was joined by people in 29 provinces, as well as overseas, though several participants were arrested for joining. | Несмотря на то, что несколько участников эстафеты были арестованы, в голодовке приняло участие люди из 29 провинций, а также из-за рубежа. |
The many impacts of the crisis were noted, including falls in export volumes, commodity prices, remittances sent from overseas, tourism, foreign direct investment, public revenues and possibly even development assistance, and rising unemployment. | В нем отмечены многочисленные последствия кризиса, включая падение цен на сырьевые товары, сокращение объемов экспорта, денежных переводов из-за рубежа, туризма, прямых иностранных инвестиций, государственных поступлений и, возможно, даже помощи в целях развития, а также рост безработицы. |
(c) Initial work at Muthanna was said to focus on literature studies, until April 1986, when bacterial strains were received from overseas. | с) как утверждалось, первым этапом работ в Эль-Мутанне было изучение литературы, продолжавшееся до апреля 1986 года, когда из-за рубежа были получены штаммы бактерий. |
The administrator of Varosha, having consulted the leaders of the two communities, may also collect appropriate customs duties on overseas goods imported into the fenced area of Varosha on the basis of a tariff established by him, having consulted both leaders. | Администратор Вароши, проконсультировавшись с лидерами двух общин, может также взимать соответствующие таможенные пошлины на товары, ввозимые в огороженный район Вароши из-за рубежа, на основе тарифа, устанавливаемого им после консультаций с обоими лидерами. |
In terms of income earned within the country and from overseas aid, the Gross National Income and Gross National Disposable Income (GNDI) doubled the Gross Domestic Product (total domestic activities in the country). | Что касается соотношения между доходами внутри страны и поступлениями из-за рубежа, то валовой национальный доход (ВНД) и валовой национальный располагаемый доход (ВНРД) превышают валовой внутренний продукт (стоимость всех конечных товаров и услуг, произведенных на территории страны) в два раза. |
Just look for travel and living expenses, leasing agreements, anything overseas. | Ищи дорожные расходы, аренду квартир, всё, что связано с заграницей. |
Their dad's overseas And we miss him so much. | Их отец заграницей и мы по нему очень скучаем. |
If I'm right, it'll be the first of many acts of terror here and overseas designed by the Cabal to further their agenda. | Если я прав, это станет первым из вереницы терактов здесь и заграницей, спланированных КАБАЛ для реализации своего замысла. |
As measures to freeze assets lie within the scope of legislation on overseas financial transactions, they can be monitored by customs officials on the basis of the powers and dispute provisions of the customs code. | Таким образом, сотрудники таможни могут контролировать меры по замораживанию активов, подпадающие под законы о финансовых отношениях с заграницей, на основе судебных полномочий и положений таможенного кодекса. |
You found the painting overseas. | Вы обнаружили картину заграницей. |
In the decade after 1958, almost two thirds of overseas dollars were converted into gold. | В течение десятилетия после 1958 г. почти две трети заграничных долларов были переведены в золото. |
He travels the world to garner support from Overseas Chinese communities as well as from the public at large. | Он путешествует по миру, чтобы найти поддержку у заграничных китайских общин и у общественности в целом. |
Office of the General Counsel, Overseas Private Investment Corporation, Washington, D.C., 1974-1975. | Канцелярия Генерального советника, Корпорация заграничных частных инвестиций, Вашингтон, округ Колумбия, 1974-1975 годы. |
The only government agency providing significant insurance for risk management deals with developing countries appears to be the Overseas Private Investment Corporation (OPIC), in the United States of America. | Единственным правительственным учреждением, обеспечивающим в достаточных объемах страхование операций по управлению рисками с развивающимися странами, как представляется, является Корпорация заграничных частных инвестиций (ОПИК) в Соединенных Штатах Америки. |
The British continued to operate the Packet Agency, for overseas mail, till 1858. | Англичане продолжали управлять пакетботным агентством для перевозки заграничных почтовых отправлений до 1858 года. |
It is the invalidation by the United States side of the key provisions of the Armistice Agreement that has paved the way for south Korea's current status as the greatest United States overseas military base and nuclear base. | Именно аннулирование американской стороной действия ключевых положений Соглашения о перемирии подготовило почву для нынешнего статуса Южной Кореи как крупнейшей иностранной военной базы и ядерной базы Соединенных Штатов. |
110.109. Retain the Overseas Domestic Worker visa as a measure to safeguard against abuses of migrant workers (Thailand); | 110.109 сохранить визу для иностранной домашней прислуги в качестве меры предоставления гарантий против злоупотреблений в отношении трудящихся-мигрантов (Таиланд); |
Mr. Khandker Mosharraf Hossain, Minister of Labour and Manpower and Minister of Expatriates' Welfare and Overseas Employment Bangladesh Secretariat | г-н Хандакер Мошарраф Хоссейн, министр труда и занятости населения, министр по делам эмигрантов и иностранной рабочей силы, секретариат Бангладеш; |
In times of economic prosperity, labourers have been attracted from overseas. | Периоды экономического процветания сопровождались притоком на остров иностранной рабочей силы. |
According to the Government of the Philippines, the largest source of foreign exchange has been overseas migrant labour. | Согласно правительству Филиппин, экспорт рабочей силы является крупнейшим источником иностранной валюты. |
According to press reports, in 2001, tourism stopped being the second pillar of the economy and slipped to third place behind international business and investment income from overseas. | По сообщениям печати, в 2001 году сектор туризма перестал занимать второе место в экономике и опустился до третьего места после международного бизнеса и инвестиционных поступлений из-за границы. |
We are aware that much of the financial sustenance for the destruction caused in Sri Lanka by the LTTE came from sources overseas, particularly deep-rooted networks in developed countries. | Мы знаем, что большая часть финансовой поддержки организации ТОТИ, которая причинила значительный материальный ущерб Шри-Ланке, поступала из-за границы, в частности от ее ячеек, обосновавшихся в развитых странах. |
Meanwhile, the trade sector also performed well due to strong consumer spending which was supported by the steady growth of the agriculture sector and remittances of overseas Filipino workers. | При этом в секторе торговли также были достигнуты хорошие показатели за счет интенсивного расходования средств потребителями, которое поддерживалось стабильными темпами роста сельскохозяйственного сектора и пересылкой заработков филиппинских рабочих из-за границы. |
The information provided concerned meetings held by the ex-FAR and others in July, August and September 1998 aimed at establishing supply channels for arms from overseas to the ex-FAR. | Представленная информация касалась встреч, проведенных представителями бывших руандийских вооруженных сил и другими лицами в июле, августе и сентябре 1998 года с целью установления каналов для поставки оружия из-за границы бывшим руандийским правительственным силам. |
Pledges of support from overseas more supplies and aid workers... | Поступают предложения о поддержке провиантом и рабочей силой из-за границы... |
Politicians and military personnel, intelligence officers from overseas will all be there to pay their respects. | Политики, военные, иностранные офицеры разведки будут там, чтобы отдать дань уважения. |
In accordance with Clause 14 of the San Francisco Treaty, Allied forces confiscated all Japanese overseas assets, except those in China, which were dealt with under Clause 21. | В соответствии с пунктом 14 Сан-Францисского договора, Союзники конфисковали все японские иностранные активы, кроме расположенных в Китае, судьба которых регулировалась пунктом 21. |
During the economic collapse, many business owners and foreign investors sent their money overseas. | Во время обвала экономики крупные бизнесмены и иностранные инвесторы выводили свои капиталы за рубеж. |
Aiming to keep the overseas listeners in touch with ethos of India the external service division of AIR covers about 100 countries in 27 languages, 17 of them foreign and 10 Indian. | Стремясь знакомить зарубежных слушателей с жизнью Индии, отдел внешнего вещания Всеиндийского радио работает на 100 стран на 27 языках, 17 из которых иностранные и 10 индийские. |
For its part, Korea has in place policies to facilitate such capital transfers through the reduction of transmission costs and the liberation of overseas remittances - while our foreign direct investment in developing countries reached $5.2 billion in 2006. | Со своей стороны, Корея внедрила политику, способствующую движению капитала за счет снижения расходов на перевод денежных средств и либерализацию системы зарубежных денежных переводов, в результате чего наши прямые иностранные инвестиции в 2006 году составили 5,2 млрд. долл. США. |
Some of my babies have already sold overseas. | Некоторые из моих деток уже проданы за морем. |
She plans to return to Volantis, and Varys urges her to stay overseas forever, but she predicts that both of them will die in Westeros. | Она планирует отправиться в Волантис, и Варис призывает её остаться за морем навсегда; она предсказывает, что они оба умрут в Вестеросе. |
The widow did have a fling while the lieutenant... was overseas with a banker named James Hanlin, | Пока лейтенант был за морем, вдова крутила роман с банкиром по имени Джеймс Хэнлин, |
From August 1917 to January 1918, Maj Holcomb commanded the 2d Battalion, 6th Marine Regiment, at the Marine Barracks, Quantico, Virginia, in preparation of overseas duty. | С августа 1917 по январь 1918 майор Холкомб командовал вторым батальоном шестого полка морской пехоты в казармах морской пехоты в Куантико, штат Виргиния, готовясь к службе за морем. |
Furthermore, this incident has left Ambassador Mei Sheng with a renewed vigor to crack down on Triad crime both here and overseas. | Кроме того, этот случай заставил посла Мей Шенга еще с большей силой наброситься на борьбу с деятельностью Триад как здесь так и за морем. |
Sorry, overseas market's just closing. | Простите, заокеанский рынок закрывается. |
I racked up their phone bill booking your tour overseas. | Ну, я потратил немало денег, чтобы организовать вам заокеанский тур. |