| The storm strengthened into a hurricane and was quickly intensifying when it struck the French overseas region of Guadeloupe on September 27. | Далее шторм превратился в ураган, и он быстро усилился, когда поразил французский заморский регион иГваделупы 27 сентября. |
| The Caribbean, like the Pacific, has a wide range of political status models ranging from full independence, self-governing associations, integrated overseas departments and of course the Non-Self-Governing Territories. | В Карибском бассейне, как и Тихоокеанском регионе, отмечается широкий диапазон вариантов политического статуса: полная независимость, объединение на основе самоуправления, интегрированный заморский департамент и, конечно, несамоуправляющаяся территория. |
| Notes that changes in the visa requirements for Anguillan passport holders entering nearby French Saint Martin could make it more difficult for them to enter the French overseas department, the closest neighbour to the Territory; | отмечает, что изменение визового режима для лиц, имеющих ангильские паспорта и посещающих близлежащий французский Сен-Мартен, может создать для них дополнительные трудности в плане въезда в этот французский заморский департамент, который является ближайшим соседом территории; |
| Since 1983, each of the overseas departments has also constituted an overseas region administered, as in metropolitan France, by a regional council elected through direct universal suffrage on a single-constituency basis, using list-based proportional representation. | Кроме того, с 1983 года каждый заморский департамент является заморским регионом, который, как и регионы метрополии, управляется региональным советом, избираемым всеобщим прямым голосованием по избирательным округам на основе избирательных списков, обеспечивающих пропорциональное представительство. |
| Overseas province Overseas region Overseas territory Outremer Outre-mer Ultramar | Заморский тракт Заморский регион Франции Заморский регион Гвиана Верхнезаморское |
| However, a comprehensive set of measures had been introduced with a view to protecting overseas workers at every stage of employment, from recruitment to repatriation. | Вместе с тем, в целях обеспечения защиты работающих за рубежом граждан на каждом этапе трудоустройства - от приема на работу до возвращения на родину - был принят всесторонний комплекс мер. |
| Although they may be financially dependent on remittances from their overseas relatives, such women may have substantial autonomy over decisions about how the funds are used. | Хотя в финансовом отношении такие женщины могут зависеть от денежных переводов своих родственников, находящихся за рубежом, они обладают существенной независимостью в принятии решений относительно того, как использовать эти средства. |
| The SW represents a distinct break from the FW in terms of the number of Indian enterprises undertaking overseas production and the quantum of investment involved in such production. | ВВ демонстрирует явственные отличия от ПВ в плане числа индийских предприятий, развертывающих производство за рубежом, и количественного объема инвестиций, задействованных для такого производства. |
| In Asia, the Ministerial Consultations on Overseas Employment and Contractual Labour aims to optimize the benefits of temporary labour migration for countries of origin by protecting migrant workers and promoting legal migration through capacity-building and intergovernmental cooperation. | В Азии в рамках консультаций министров по вопросам занятости за рубежом и работы по контрактам особое внимание уделяется оптимальному использованию преимуществ временной трудовой миграции для стран происхождения путем защиты трудящихся-мигрантов и поощрения законной миграции через посредство создания потенциала и межправительственного сотрудничества. |
| Review and assessment of the asbestos problem at the United Nations; facilities management; Overseas Properties Management and Information Exchange Network; common services; internal and external printing practices; and proposed measures to improve the profitability of commercial activities | Обзор и оценка проблемы асбеста в Организации Объединенных Наций; управление недвижимым имуществом; сеть по управлению недвижимым имуществом за рубежом и обмену информацией; общие службы; практика использования внутренних и внешних типографских работ в Организации; и предлагаемые меры по повышению прибыльности коммерческих видов деятельности |
| Owen Dixon, 38, former overseas operative for Wynnewood Security Services. | Оуэн Диксон, 38 лет, бывший зарубежный оперативник, работавший на службу безопасности Вайнвуд. |
| After consulting CCA and making reference to overseas experience, SWD launched a pilot project on Child Fatality Review in February 2008. | В феврале 2008 года, проконсультировавшись с КЖОД и опираясь на зарубежный опыт, ДСО приступил к реализации экспериментального проекта по обзору детской смертности от несчастных случаев. |
| Likewise, many other European banks are cutting back their overseas business sharply. | Кроме того, многие другие европейские банки очень резко сокращают свой зарубежный бизнес. |
| Plastic Tree made their first overseas tour in 2006, named the Chandelier Tour, and performed concerts in France, Germany and Finland. | Первый зарубежный тур Plastic Tree Chandelier Tour проходил в 2006 во Франции, Германии, и Финляндии. |
| Mr. Allwood explained that as part of its "Case Impact Analysis Process", ECGD identifies what human rights treaties and ILO conventions have been ratified by the host country where the overseas project is located. | Г-н Оллвуд объяснил, что в рамках своего "процесса анализа воздействия проектов" ДГЭК устанавливает, какие договоры по правам человека и конвенции МОТ были ратифицированы принимающей страной, в которой осуществляется зарубежный проект. |
| And his firm is involved in various illicit activities here in the states and overseas. | Его компания принимает участвие в различной незаконной деятельности как в Штатах, так и за границей. |
| The number of female envoys in various overseas missions of the Kingdom of Bahrain in 2010 was nine; | в 2010 году число женщин-посланников в различных представительствах Королевства Бахрейн за границей составило девять человек; |
| With the equivalent of more than 140 per cent of its national population overseas, Tonga has been able to export some of its finest academic, technical, sports and cultural talent. | С учетом того, что численность его граждан, проживающих за границей, равна 140 процентам населения страны, Тонга смогла экспортировать своих наиболее талантливых представителей в области науки, техники, спорта и культуры. |
| Look, my lawyer said I shouldn't say a word, but when I was overseas, a guy asked me to help him bring some goods back to the states. | Слушайте, мой адвокат сказал, что я не должен говорить, но когда я был за границей... парень попросил, чтобы я помог ему перевезти некоторые вещи назад в страну. |
| In contrast, there is a data series about annual placements in overseas employment built up by the Bureau of Foreign Employment. | Напротив, имеются статистические ряды годовых данных по трудоустройству за границей, составляемые Бюро по зарубежному трудоустройству. |
| Australians and New Zealanders have a tradition of travelling overseas independently at a young age. | Австралийцы и новозеландцы по традиции путешествуют за границу самостоятельно в молодом возрасте. |
| And did your husband make regular trips overseas? | А ваш муж регулярно ездил за границу? |
| The Government refers to different forms of exercise of free speech rights, including "reported the arrangements and the incident itself abroad, in an attempt to obtain support from overseas separatist forces". | Правительство упоминает о различных формах осуществления права на свободу слова, в том числе ссылается на то, что г-жа Имин "передала за границу информацию об организационных вопросах и о самом инциденте, пытаясь таким образом получить поддержку от сепаратистских сил, находящихся за рубежом". |
| Throughout the war, various fighter and bomber groups were organized and trained at Philadelphia airport and assigned to the Philadelphia Fighter Wing before being sent to advanced training airfields or being deployed overseas. | На протяжении всей войны в аэропорту Филадельфии были образованы и обучены различные группы пилотов истребителей и бомбардировщиков, после чего они были переданы в филадельфийский истребительный авиаполк, где оставались до перевода на передовые аэродромы или за границу, на помощь союзникам. |
| Tens of thousands of Malagueños emigrated overseas in search of better opportunities. | Много талантливых людей из Бихара эмигрируют за границу в поисках лучших возможностей. |
| The large presence of overseas investors is the cause here. | Причина заключается в наличии большого количества иностранных инвесторов. |
| Additionally, if British consular staff receive allegations that a British national has been mistreated by foreign authorities while in detention overseas, they are advised to raise these allegations with the Government concerned, taking into account the circumstances of the case. | Кроме того, если британские консульские сотрудники получают заявление о том, что какой-либо британский гражданин был подвергнут ненадлежащему обращению со стороны иностранных властей при содержании под стражей за границей, им рекомендуется связаться по этому вопросу с правительством соответствующей страны с учетом обстоятельств дела. |
| Women accounted for about 55 per cent of all overseas land-based contract workers leaving the Philippines in 1993, and about 70 per cent of those leaving Indonesia in 1993-1994 and Sri Lanka in 1994. | На женщин приходится примерно 55 процентов от общего количества иностранных трудящихся, покинувших Филиппины в 1993 году и работающих на суше по контрактам, и примерно 70 процентов от общего числа лиц, покинувших Индонезию в 1993-1994 годах и Шри-Ланку в 1994 году. |
| Minister for Overseas Affairs and constituency MP for Oxford North. | Министра иностранных дел и избирательный округ депутата Оксфорд, Северная. |
| The Committee further notes the efforts taken by the State party to strengthen the Philippine Overseas Employment Agency and the Department of Foreign Affairs' handling of irregular migration. | Комитет также отмечает усилия, предпринимаемые государством-участником с целью укрепления возможностей Филиппинского управления по трудоустройству за рубежом и Министерства иностранных дел в отношении неурегулированной миграции. |
| Much of this 'cause our production has moved overseas. | По большей части из-за того, что производство переносится за рубеж. |
| Major Japanese home appliance makers are beginning to accelerate overseas sales of their white goods (major home appliances). | Ведущие японские производители бытовой техники начали увеличивать объемы продаж за рубеж "белых товаров" (большой бытовой техники). |
| In the case where family members migrate overseas, migrants remit huge amounts back to Samoa, which is a further testimony to the strength of Samoan family ties. | Эмигрировавшие за рубеж посылают оставшимся в Самоа родственникам значительные средства, что также свидетельствует о прочности семейных уз в стране. |
| The Office also coordinated the logistics related to participation of groups of journalists who accompanied the Secretary-General on 11 of his trips overseas. | Канцелярия координировала также вопросы материально-технического снабжения, связанные с участием журналистских пулов в 11 поездках Генерального секретаря за рубеж. |
| If we don't squeeze every drop of productivity from our employees, we'll be forced to ship their jobs overseas, where labor costs are considerably cheaper. | Если не будем выжимать максимум производительности от наших сотрудников, мы будем вынуждены перевести их рабочие места за рубеж, в те страны, где рабочая сила намного дешевле. |
| This summer we agreed to go further, nearly doubling overseas aid between 2004 and 2010. | Этим летом мы решили пойти дальше и почти удвоить размер внешней помощи за период 2004 - 2010 годов. |
| This was, evidently, necessitated by the extensive overseas trade. | Поэтому вполне естественно, что они сопровождались широкой внешней торговлей. |
| Others are highly dependent on overseas remittances which can fluctuate significantly from year to year. | Другие же полностью зависят от внешней помощи, размер которой может резко изменяться от года к году. |
| This figure, according to WHO, is compiled with a total bilateral overseas aid contributed by the industrial countries. | Согласно ВОЗ, эта цифра составляет общий объем двусторонней внешней помощи, поступающей из промышленно развитых стран. |
| He also took up several new positions, including ministerial responsibility for Industries and Commerce, and Overseas Trade, Immigration, and Customs. | Он также занимал несколько других постов, в том числе, министра юстиции, промышленности и торговли, внешней торговли, иммиграции и таможен. |
| Electronic PortNet can also be used for declaring an overseas cargo. | Электронные сообщения в рамках системы PortNet могут также использоваться для составления деклараций на следующий из-за рубежа груз. |
| Experts have been brought in from overseas to assist and various draft labour laws have been prepared. | Из-за рубежа были приглашены специалисты, которые помогли разработать проекты различных законов о труде. |
| Financial remittances from overseas have also increased. | Наряду с этим увеличился объем денежных переводов из-за рубежа. |
| More doctors are sourced from overseas each year. | Все больше врачей ежегодно приезжают из-за рубежа. |
| Whatever the theoretical jurisdiction of competition laws, it would often be difficult in practice to enforce them overseas or even to enforce them on national territory where evidence needs to be obtained from overseas. | Вне зависимости от теоретической юрисдикции, предусмотренной по законам о конкуренции, обеспечить ее реальное применение за рубежом или даже на национальной территории - если это требует получения доказательств из-за рубежа - зачастую бывает довольно трудно. |
| Just look for travel and living expenses, leasing agreements, anything overseas. | Ищи дорожные расходы, аренду квартир, всё, что связано с заграницей. |
| In April 2018, showrunner Alex Gansa stated his plans for the final season, Season 8 will be overseas somewhere. | В апреле 2018 года шоураннер Алекс Ганса заявил о своих планах на последний сезон: «Действие 8 сезона будет где-то заграницей. |
| Its rehabilitation succeeded because of the availability of (probably imported) spare parts, the overseas training of Ivorian pilots and foreign technical assistance. | Его восстановление прошло успешно вследствие наличия (возможно, импортированных) запасных частей, подготовки заграницей ивуарийских пилотов и иностранной технической помощи. |
| Indeed, there have been many smaller "booms" - in consumption, foreign direct investment, domestic stock markets, trade, travel, overseas study, military modernization, and international diplomacy. | В действительности в Китае имело место множество менее крупных "бумов" в области потребления, прямых иностранных инвестиций, внутренних фондовых рынков, торговли, путешествий, обучения заграницей, модернизации армии и международной дипломатии. |
| In May 2010, Jessica became a regular guest on the show Happy Birthday until she withdrew on June 7, 2010, due to Girls' Generation's overseas activities. | В мае она и стала постоянной гостьей шоу «День рождения» вплоть до 7 июня, когда у Girls' Generation не началась деятельность заграницей. |
| He gave us invaluable intel on overseas operations. | Он передал нам бесценные разведданные о заграничных операциях. |
| In order to support the Tribunal's workshop operation in Kigali, where vehicles are continually utilized for investigations, vehicles spare parts are currently being requisitioned by the Tribunal from overseas vendors. | Для оказания содействия в налаживании работы авторемонтной мастерской Трибунала в Кигали, где автотранспортные средства постоянно используются для проведения следственных мероприятий, Трибунал в настоящее время заказывает запасные части у заграничных поставщиков. |
| He travels the world to garner support from Overseas Chinese communities as well as from the public at large. | Он путешествует по миру, чтобы найти поддержку у заграничных китайских общин и у общественности в целом. |
| It is particularly recommended to supplement degreasing baths used for degreasing overseas shipped materials. | Особенно советуется добавлять в жироочистительные ванны при очистке заграничных материалов. |
| A total of 233,092 turned out to vote for the 2004 elections in the more than 100 overseas election precincts. | Всего на выборах 2004 года в более чем 100 заграничных избирательных округов пришло голосовать 233092 человека. |
| In Australia, members of the National Committee had been involved in the preparation of recommendations on microfinance for a white paper on the future of Australia's overseas aid programme. | В Австралии члены Национального комитета приняли участие в подготовке рекомендаций в отношении микрофинансирования для информационного документа, касающегося будущего программ иностранной помощи Австралии. |
| It is the invalidation by the United States side of the key provisions of the Armistice Agreement that has paved the way for south Korea's current status as the greatest United States overseas military base and nuclear base. | Именно аннулирование американской стороной действия ключевых положений Соглашения о перемирии подготовило почву для нынешнего статуса Южной Кореи как крупнейшей иностранной военной базы и ядерной базы Соединенных Штатов. |
| Many people have invested will be distributed to a variety of financial products and foreign currency savings bonds domestic equity mutual funds in overseas stocks. | Многие люди вложили будет распространен среди различных финансовых продуктов и в иностранной валюте сберегательные облигации внутреннего справедливости паевых фондов в зарубежные акции. |
| At the same time, exporters need access to foreign exchange for imported inputs, as well as for marketing and services expenditures overseas. | В то же время экспортеры должны иметь доступ к иностранной валюте, необходимой для импорта производственных ресурсов, а также покрытия маркетинговых и других расходов за границей. |
| Private remittances provide the second highest source of foreign exchange and a significant portion of this continues to be from overseas employment. | Денежные переводы частных лиц являются вторым по величине источником иностранной валюты, и источником значительной их части по-прежнему служит работа за рубежом. |
| Well, DEA says they're hearing some noise overseas. | ОБН говорит, что кое-что слышали из-за границы. |
| Rural areas are likely to be most affected by a decline in the volume and price of commodities produced in rural areas and by lower transfers from urban areas or overseas. | Скорее всего, сокращение объемов товаров, производимых в сельской местности, и снижение цен на них, а также уменьшение поставок из городов или из-за границы наиболее сильно ударят по сельским районам. |
| She called from overseas five or six years ago asking if her dad showed up | Лет 5 назад она узнавала, не появился ли отец, звонила из-за границы. |
| A crate from overseas that hasn't passed through customs yet. | Ящик из-за границы, который еще не прошел таможню. |
| The neighbour returned from an overseas visit and became suspicious when he heard noises coming from his garden shed. | Сосед вернулся из-за границы и услышал подозрительные звуки, доносящиеся из его сарая. |
| Tax law, company law, patents, overseas investments, you name it. | Налоговое, корпоративное право, патенты, иностранные инвестиции и всё такое. |
| Another important feature of the rebate is that it permitted overseas investments as long as a benefit to Taiwan, Province of China, could be demonstrated. | Другой важный элемент скидки с налога заключался в том, что она допускала иностранные инвестиции, если можно было продемонстрировать получаемые от них выгоды для китайской провинции Тайвань. |
| Latin America saw a shift from a net outward transfer in the 1980s that was related to the foreign-debt crisis to a net inward transfer, as foreign investors brought funds in and domestic residents repatriated overseas holdings. | В Латинской Америке чистая передача ресурсов за границу в 80-е годы, связанная с кризисом внешней задолженности, сменилась чистым притоком ресурсов, поскольку иностранные инвесторы начали размещать средства, а жители этих стран - репатриировать иностранные вклады. |
| In the meantime, it also becomes cheaper for the citizens of the country to buy goods from overseas, as opposed to buying locally produced goods), because an overvalued currency makes foreign products less expensive. | В то же время гражданам страны также дешевле покупать товары из-за рубежа, а не покупать товары местного производства), поскольку переоцененная валюта делает иностранные товары менее дорогими. |
| Note: "Overseas" refers to the "CN" domain names registered by the registrar overseas. | Примечание: К категории "Иностранные" относятся доменные имена "CN", зарегистрированные в иностранных регистрах. |
| London calling the Empire, at home and overseas. | "Обращение из Лондона к Империи, дома и за морем". |
| It also aims to offer facilities for joint usage by various researchers within Japan and overseas as a center for physiological research. | Он также старается получить средства для совместного использования различными исследователями внутри Японии и за морем как центр для физиологопсихологического исследования. |
| If Strucker's overseas, I'd say that's probably where they're going. | Если Стракер за морем, то, вероятно, туда они и летят. |
| The widow did have a fling while the lieutenant... was overseas with a banker named James Hanlin, | Пока лейтенант был за морем, вдова крутила роман с банкиром по имени Джеймс Хэнлин, |
| Furthermore, this incident has left Ambassador Mei Sheng with a renewed vigor to crack down on Triad crime both here and overseas. | Кроме того, этот случай заставил посла Мей Шенга еще с большей силой наброситься на борьбу с деятельностью Триад как здесь так и за морем. |
| Sorry, overseas market's just closing. | Простите, заокеанский рынок закрывается. |
| I racked up their phone bill booking your tour overseas. | Ну, я потратил немало денег, чтобы организовать вам заокеанский тур. |