Английский - русский
Перевод слова Overseas
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Overseas - За рубежом"

Примеры: Overseas - За рубежом
Additionally, the Office formally introduced in 2010 an annual conference for facilities managers of offices away from Headquarters of the United Nations Secretariat, to focus on critical facilities management concerns related to the overseas properties at these locations. Кроме того, в 2010 году Управление официально учредило механизм проведения ежегодных конференций управляющих объектами периферийных отделений Секретариата Организации Объединенных Наций для рассмотрения важнейших проблем, волнующих управляющих объектами, в связи с расположенным в этих точках имуществом за рубежом.
Thus, the increased call for States to protect their citizens overseas should be seen not as a change in the regime of diplomatic protection, but as an enhancement of the primary rules of human rights. Таким образом, более активный призыв к государствам обеспечить защиту своих граждан, находящихся за рубежом, следует рассматривать не в качестве изменения режима дипломатической защиты, а в качестве укрепления первичных норм в области прав человека.
All United States citizens overseas or in the United States as well as foreign nationals operating within the United States are subject to United States brokering law. Под действие американского законодательства о брокерских операциях подпадают все американские граждане, находящиеся за рубежом или в Соединенных Штатах, а также иностранные граждане, действующие на территории Соединенных Штатов.
Prior thereto, or on 13 February 2003, RA 9189, otherwise known as the Absentee Voting Law, was enacted into law to enable absentee voting for all overseas Filipinos. До их проведения, 13 февраля 2003 года, был введен в действие РЗ Nº 9189, иначе называемый "Закон о заочном голосовании", позволяющий участвовать в заочном голосовании всем находящимся за рубежом филиппинцам.
The United States of America provided assistance to foreign countries to combat trafficking, while the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had also been involved in several overseas projects to prevent trafficking. Соединенные Штаты Америки оказали помощь зарубежным странам в деле борьбы с незаконной торговлей, а Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии также приняло участие в ряде осуществлявшихся за рубежом проектов по предотвращению незаконной торговли.
It also set up the mechanism for the Operation Centre for Human Trafficking Prevention and Suppression at the provincial and national levels as well as in overseas countries. Им был также учрежден механизм для принятия мер на уровне провинции, общенациональном уровне, а также за рубежом - Оперативный центр по предупреждению и пресечению торговли людьми.
Women continue to hold some of the most senior overseas positions, including New Zealand's Ambassador to the United Nations in Geneva and New Zealand's Ambassador to France in Paris. Женщины по-прежнему занимают некоторые из самых ответственных должностей за рубежом, и в этой связи можно назвать представителя Новой Зеландии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и посла Новой Зеландии во Франции (Париж).
Besides stressing the developing work-oriented curriculum, the establishment of a foreign language training centre by the Ministry of Education to develop foreign language communication skills among overseas job seekers is a significant step in promoting youth employment. Помимо первоочередной разработки учебных программ, ориентированных на трудовую деятельность, крупным шагом вперед на пути к трудоустройству молодежи стало создание центра по изучению иностранных языков при министерстве образования в целях развития навыков общения на иностранных языках у лиц, ищущих работу за рубежом.
The responsible Government department in the United Kingdom, the Foreign and Commonwealth Office, will ensure that details of individuals and entities designated with respect to these measures are transmitted to appropriate government departments and posts overseas. Министерство иностранных дел и по делам Содружества, которое в Соединенном Королевстве отвечает за принятие мер в этой области, передаст информацию о соответствующих физических и юридических лицах компетентным государственным органам и их представительствам за рубежом.
Large NOCs of developing countries and countries with transition economies play an increasingly important role at the international level, sometimes investing overseas, especially in the South - South context. Крупные ННК развивающихся стран и стран с переходной экономикой играют все более важную роль на международном уровне, иногда осуществляя инвестиции за рубежом, особенно в контексте сотрудничества Юг-Юг.
There were an estimated 1.8 million Sri Lankans in overseas employment, equal to 25 per cent of the employed population and constituting nearly 10 per cent of the total population. Согласно подсчётам, 1,8 млн. шриланкийцев работают по найму за рубежом, что составляет 25% трудоустроенного населения и 10% всего населения.
It was well known that despite the Sri Lankan Government's efforts to provide guidance and training for its citizens who planned to work overseas, there were more Sri Lankan citizens working illegally than legally in the Gulf States. Общеизвестно, что, несмотря на усилия правительства Шри-Ланки по обеспечению своим гражданам, намеревающимся работать за рубежом, информационной поддержки и подготовки, в странах Персидского залива больше граждан Шри-Ланки, работающих незаконно, нежели законно.
With regard to the Government's efforts to protect Sri Lankans overseas, in 2008, a Sri Lankan delegation had gone to Kuwait to discuss the situation of undocumented Sri Lankan workers, who were ultimately permitted to return to Sri Lanka. Что касается усилий правительства по защите шриланкийцев за рубежом, то в 2008 году делегация Шри-Ланки отправилась в Кувейт с целью обсуждения положения шри-ланкийских трудящихся, не имеющих необходимых документов, которым в конечном итоге было разрешено вернуться в Шри-Ланку.
With reference to Thailand in particular, the focus would also be on promoting investment in the high-tech, agro-industry and hospitality sectors and promoting Thai investment overseas. Что касается Таиланда, то, в частности, в центре внимание будет также содействие размещению инвестиций в высокие технологии, агропромышленный сектор и гостиничный бизнес, а также пропагандирование тайских инвестиций за рубежом.
The International Deployment Group of the Australian Federal Police manages Australian overseas police deployments to capacity-building missions, regional post-conflict reconstruction missions and United Nations peacekeeping missions, with approximately 350 staff deployed offshore at times. Развертывание австралийских полицейских контингентов за рубежом в составе миссий по наращиванию потенциала, региональных миссий по восстановлению после конфликтов и миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира координирует Группа международного развертывания Австралийской федеральной полиции; иногда за рубежом находятся до 350 ее сотрудников.
The need to make provision in national control frameworks for the temporary lawful export (and re-import) of weapons in accordance with the Instrument (for example, for hunting overseas) необходимость предусмотреть в национальных механизмах контроля возможность временного законного экспорта (и реимпорта) оружия в соответствии с Документом (например, для целей охоты за рубежом);
During the reporting period, there have also been some developments in the United States of America aimed at clarifying the scope of United States jurisdiction over private contractors operating overseas. В отчетный период в Соединенных Штатах Америки также был принят ряд мер, призванных уточнить границы распространения юрисдикции Соединенных Штатов на деятельность частных подрядчиков, работающих за рубежом.
New sources include diaspora bonds, which are a debt instrument issued by a country, or potentially by a sub-sovereign entity, or by a private corporation, in order to raise financing from its overseas diaspora population. Новые источники включают облигации для диаспоры, которые представляют собой долговые обязательства, выпускаемые страной (или, потенциально, субнациональным субъектом либо частной корпорацией) для мобилизации финансовых средств членами своей диаспоры, проживающими за рубежом.
Generic Law of Armed Conflict (LOAC) training is an integral part of all Defence Forces career courses and overseas training at both the individual and collective levels, with the necessary and appropriate allocations of personnel and time. Подготовка по вопросам общего права вооруженных конфликтов (ПВК) является неотъемлемым элементом всех учебных курсов для сотрудников Сил обороны и подготовки кадров для работы за рубежом как на индивидуальном, так и на коллективном уровнях, и для этого выделяется необходимое время и соответствующий персонал.
With regard to post secondary school education, there has been a significant increase in the number of scholarships awarded by the Government of Saint Lucia towards the pursuit of higher education overseas. В отношении образования уровня выше среднего правительство Сент-Люсии значительно увеличило число стипендий, предназначенных для получения высшего образования за рубежом.
While his Government did not promote overseas employment as a means of sustaining economic and social development, it did recognize the significant contributions of migrants to the economies of both sending and receiving States. Хотя его правительство и не поощряет работу за рубежом как способ поддержания экономического и социального развития, оно признает существенный вклад мигрантов в экономику и государств происхождения, и государств приема.
The Scheme is consent-based and allows Australians imprisoned overseas, and foreign nationals imprisoned in Australia, to serve the balance of their sentence in their home country provided certain conditions are met. Участие в программе является добровольным и позволяет австралийским гражданам, приговоренным к лишению свободы за рубежом, и иностранным гражданам, заключенным в тюрьму в Австралии, при определенных условиях отбыть оставшуюся часть срока в родной стране.
In recognition of Singapore's situation as an attractive and open city State with a high inflow and outflow of people, the Government has engaged various embassies, overseas police forces and NGOs for the purpose of countering human trafficking as well as human smuggling. Признавая, что Сингапур является привлекательным и открытым городом-государством, где наблюдается высокий уровень притока и оттока людей, правительство привлекает к борьбе против торговли людьми, а также против незаконного ввоза людей различные посольства, полицейские силы, дислоцированные за рубежом, и НПО.
Please comment on alternative information available to the Committee on discrimination against women in the employment sector, in view of the fact that the State party proposed legislation in 2007 to ban mothers with children under the age of five from seeking overseas employment. Просьба прокомментировать имеющуюся в распоряжении Комитета альтернативную информацию о дискриминации женщин в сфере труда с учетом того факта, что в 2007 году в государстве-участнике предлагалось принять законодательство, запрещающее матерям с детьми младше 5 лет трудоустраиваться за рубежом.
CERD encouraged Australia to take appropriate measures to prevent acts of Australian corporations which negatively impact on the enjoyment of rights of indigenous peoples in territories overseas and to regulate the activities of Australian corporations abroad. КЛРД призвал Австралию принять надлежащие меры для предупреждения действий австралийских корпораций, которые негативно сказываются на осуществлении прав коренных народов на заморских территориях, и для регулирования деятельности австралийских корпораций за рубежом.