Английский - русский
Перевод слова Overseas
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Overseas - За рубежом"

Примеры: Overseas - За рубежом
The Indian proposal is for a reformed industry able to compete overseas and be profitable, even when prices for sugar come down in Fiji's main market in Europe. Предложение Индии направлено на реформирование промышленности, с тем чтобы она была способной конкурировать за рубежом и приносить прибыль, даже если упадут цены на сахар в Европе, главном рынке Фиджи.
The new programme focuses initially on developing human resources to improve the provision of primary health care, particularly in the rural areas, and contains elements of local and overseas training. Особое внимание в рамках новой программы уделяется прежде всего развитию людских ресурсов в целях улучшения первичной санитарно-медицинской помощи, особенно в сельских районах; предусматривается также профессиональная подготовка персонала как в Американском Самоа, так и за рубежом.
He also noted that United Nations missions tended to become isolated islands in the countries in which they operated, engaging in consumption patterns that were disruptive to local economies and making most of their purchases overseas. Оратор также отмечает, что миссии Организации Объединенных Наций имеют тенденцию превращаться в отдельные островки в тех странах, в которых они функционируют, используя разрушительные для местной экономики модели потребления и производя большинство закупок за рубежом.
This brutal political suppression of Chongryon, a legitimate organization of overseas citizens of the dignified Democratic People's Republic of Korea and Koreans in Japan, members of the Korean nation, is an unpardonable infringement upon the sovereignty of our country and an unprecedented crime against humanity. Эти жестокие политические репрессии в отношении «Чонгрён», законной организации граждан уважаемой Корейской Народно-Демократической Республики за рубежом и корейцев в Японии, членов корейской нации, являются непростительным посягательством на суверенитет нашей страны и беспрецедентным преступлением против человечности.
direct purchase of works of art for subsequent lease by Government and private sector organizations in Australia, and in Australian diplomatic posts overseas, through Artbank; приобретение произведений искусства для целей их последующей аренды через государственные и частные организации в Австралии и в австралийских посольствах за рубежом через "Артбанк";
We are developing a database of suitably qualified United Kingdom-based women with experience in conflict prevention and conflict resolution work and who are willing to join missions overseas. Мы занимаемся подготовкой базы данных о достаточно квалифицированных женщинах, проживающих в нашей стране, которые имеют опыт работы в области предотвращения и разрешения конфликтов и которые желают работать в составе миссий за рубежом.
For example, the Australian Federal Police provided the short-term attachment of intelligence analysts to States in the Pacific and had a network of overseas liaison officers. В частности, Федеральная полиция Австралии направляет специалистов-аналитиков оперативной информации в краткосрочные командировки в государства района Тихого океана, а также создала сеть сотрудников по связи за рубежом.
The additional risks of investing and operating in a foreign country have hampered OFDI by developing-country firms, as have the lack of information on overseas investment opportunities and the lack of access to finance. Дополнительные риски осуществления инвестиций и деятельности за рубежом сдерживают вывоз ПИИ компаниями развивающихся стран, равно как и отсутствие информации об инвестиционных возможностях за границей и доступа к финансированию.
All necessary tasks should be expeditiously carried out in the coming months, including overcoming the delays in voter registration, preparing to provide overseas Afghans with voting opportunities and mobilizing resources that are necessary to successfully implement the elections. В предстоящие месяцы следует в срочном порядке решать все необходимые задачи, включая преодоление задержек с регистрацией избирателей, предоставление находящимся за рубежом афганцам возможности участвовать в выборах и мобилизацию ресурсов, необходимых для успешного проведения выборов.
At the same time, shortage of working capital, inadequate information on business opportunities and markets abroad, and lack of communication with potential overseas customers represent serious obstacles to SME expansion in the international markets. В то же время серьезными препятствиями для расширения деятельности МСП на международных рынках являются нехватка оборотного капитала, ненадлежащая информация о предпринимательских возможностях и рынках за рубежом и отсутствие должной связи с потенциальными зарубежными клиентами.
All of the sea-based overseas Filipino workers (OFW), who accounted for 32 percent of all OFW in 2001, were male. Все лица, работающие за рубежом в море, которые составляли 32 процента от общего числа работающих за рубежом в 2001 году, были мужчинами.
In addition, INL made funds available for intermittent posting of financial advisors at selected overseas locations to work directly with host governments to assist in the creation, implementation, and enforcement of anti-money laundering and financial crime legislation. Кроме того, средства МНЗ расходовались на временное назначение финансовых советников в избранных местах за рубежом для работы непосредственно с правительствами принимающих стран с целью помочь им в деле создания, осуществления и функционирования законодательства по борьбе с отмыванием денег и финансовыми преступлениями.
They are significant to international trade and commerce with respect to, for example, the formation of overseas subsidiaries and joint ventures to manufacture, market and license products. Корпоративные группы играют весомую роль в международной торговле и коммерческих операциях, например, при создании дочерних фирм и совместных предприятий по производству, маркетингу и лицензированию продукции за рубежом.
In order to most effectively manage the growing demands of the overseas facilities projects, conduct the strategic capital review, and develop procedures and guidelines to ensure efficient planning and management of United Nations-owned properties in the future, additional resources will need to be considered. Для наиболее эффективного удовлетворения растущих потребностей в связи с проектами, касающимися объектов за рубежом, проведения стратегического обзора капитальных активов и разработки процедур и инструкций для обеспечения действенного планирования и управления имуществом, принадлежащим Организации Объединенных Наций, в будущем необходимо будет рассмотреть вопрос о выделении дополнительных ресурсов.
Through bilateral and multilateral engagement, including through the EU, CoE and UN, the British Government's efforts have helped to raise the profile of this very serious issue overseas. С помощью взаимодействия на двустороннем и многостороннем уровнях, в том числе при посредничестве ЕС, Совета Европы и Организации Объединенных Наций, британское правительство прилагает усилия для привлечения внимания к этой весьма серьезной проблемы за рубежом.
Although women are still mostly employed in traditional sectors, their participation in the non-traditional work force such as the armed forces and overseas employment has increased rapidly in recent years. Хотя женщины по-прежнему заняты преимущественно в традиционных сферах экономики, в последние годы резко возросла их доля в нетрадиционных сферах, таких как вооруженные силы и работа за рубежом.
Of the surviving eleven, 8 are currently undergoing ARV treatment free of charge (but paid for by Global fund) within the National Hospital whilst two are being treated overseas. Из 11 выживших больных восемь человек в настоящее время проходят бесплатное (но оплачиваемое за счет Глобального фонда) лечение в рамках курса АРТ в Национальном госпитале, а двое лечатся за рубежом.
For 40 years, through its international programme, the Federation has been working overseas to ensure that women, men and young people in some of the world's most neglected areas have access to the health care they need to exercise control over their bodies and futures. В течение 40 лет в рамках своей международной программы Федерация осуществляет за рубежом деятельность в целях обеспечения доступа женщин, мужчин и молодежи, проживающих в некоторых беднейших регионах планеты, к медицинским услугам, в которых они нуждаются для осуществления контроля над своим телом и будущим.
Cash-rich companies in both developed and developing countries are now faced with a greater propensity and opportunity to invest overseas because of cheap asset prices, investment opportunities arising from industry restructuring, and in emerging industries. Располагающие большим объемом ликвидности компании как в развитых, так и в развивающихся странах сегодня более склонны и располагают более широкими возможностями размещать инвестиции за рубежом в силу дешевизны активов и наличия инвестиционных возможностей в результате реструктуризации промышленности и появления новых отраслей.
He was somewhat confused by the statistics provided in paragraphs 6 and 7 of the report concerning trends in the proportion of Sri Lankan men versus women working overseas and requested clarification in that connection. Его несколько запутали статистические данные, приведённые в пунктах 6 и 7 доклада, касающиеся тенденций в долевом соотношении шри-ланкийских мужчин и женщин, работающих за рубежом, и просит предоставить разъяснение на этот счёт.
She enquired whether the Sri Lankan Government had conducted any studies into the social impact, especially on children, of the large number of Sri Lankan women working overseas. Она спрашивает, проводило ли правительство Шри-Ланки какие-либо исследования, касающиеся социальных последствий, в особенности для детей, того обстоятельства, что большое число шри-ланкийских женщин работают за рубежом.
Ensure that matters concerning wages, health, accommodation and other factors which impact on worker welfare are addressed by the relevant liaison service overseas Обеспечение того, чтобы вопросы заработной платы, охраны здоровья, обустройства и других факторов, влияющих на уровень благополучия трудящегося, решались соответствующими координационными службами за рубежом.
The Australia Space Licensing and Safety Office implements the regulatory and safety regime for space activities in Australia and by Australians overseas. Управление по вопросам лицензирования и безопасности космической деятельности Австралии обеспечивает применение нормативного режима и режима безопасности космической деятельности в Австралии, а также деятельности австралийских граждан за рубежом.
Powerful groups that control considerable (illicit) capital but locate much of it overseas do not have strong incentives to strengthen property rights at home (for everyone) . Мало что может побудить влиятельные группы, которые контролируют крупные (незаконные) капиталы и размещают их за рубежом, укреплять защиту прав (для всех) на родине .
As for Thai overseas workers, the Ministry of Labour aims to prevent them being exploited by agents or unlicensed recruitment agencies, which will be prosecuted and punished according to the law. Что касается тайцев, работающих за рубежом, то Министерство труда предпринимает усилия по предотвращению их эксплуатации агентами или нелицензированными агентствами по найму, деятельность которых подлежит судебному преследованию и наказанию по закону.