Примеры в контексте "Overall - Всего"

Примеры: Overall - Всего
The work of the African Mission in Burundi is indispensable to the success of disarmament, demobilization and reintegration programmes and to the overall peace process. Эта работа Африканской миссии в Бурунди совершенно необходима для успеха программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также всего мирного процесса в целом.
Their contribution has been and will continue to be a vital part of the international community's overall efforts to help restore normalcy in Côte d'Ivoire and the subregion. Их вклад является и будет и впредь являться исключительно важным компонентом усилий всего международного сообщества по содействию восстановлению нормального положения в Кот-д'Ивуаре и в субрегионе.
The present public health budget is more than 11 per cent of the overall public budget, second only to education. Нынешний бюджет государственного здравоохранения составляет более 11 процентов всего государственного бюджета, уступая лишь образованию.
In these cases, the availability of a realistic workplan that is regularly adjusted to reflect the evolving situation can determine the success or failure of the overall project. В этих случаях наличие реалистичного рабочего плана, регулярно корректируемого для учета изменения ситуации, может определить успех или провал всего проекта.
The Inspector's reflection on the overall experience and lessons learned is summarized below: Итоги размышлений Инспектора по поводу всего этого опыта и извлеченных уроков обобщаются ниже.
Qatar in fact supported all efforts designed to further the effective participation of women overall in the interests of social development. Фактически власти Катара поддерживают все усилия, направленные на обеспечение эффективного участия женщин в жизни всего общества в интересах социального развития.
With respect to the overall issue of late documentation, the Committee must be realistic in requesting reports and setting time-frames for their submission. В отношении всего вопроса о документации, издаваемой с опозданием, он отмечает, что Комитет должен проявлять реалистичное отношение, когда он испрашивает доклады и устанавливает сроки для их представления.
They should also ensure, inter alia, that the relevant objectives and activities included in Agenda 21 are well observed throughout the overall cycle of the water projects. Они должны также обеспечивать, в частности, реализацию соответствующих целей и мероприятий, включенных в Повестку дня на XXI век, на протяжении всего цикла осуществления проектов в области водных ресурсов.
A 30-day stock of emergency rations for 50 per cent of the overall strength of a traditional mission, i.e., 2,750 personnel, is required. Потребуется создать 30-дневный неприкосновенный запас пайков для 50 процентов всего персонала стандартной миссии, т.е.
As such, however, the rates are still substantially lower than among the overall population. Вместе с тем этот показатель все еще находится на более низком уровне по сравнению с соответствующим показателем для всего населения.
Indeed, a multi-country comparison of public service delivery in developing countries found that "purely public water supply systems were among the best performing services overall". Фактически, сопоставление государственного обслуживания между многими развивающимися странами показало, что "чисто государственная система водоснабжения в целом принадлежит к числу лучше всего работающих служб"53.
The overall average for the period 1999-2001 is 20.5 per cent, representing 64 women out of a total of 312 experts financed. Для всего периода 1999-2001 годов в среднем доля женщин составила 20,5%, в частности из общего числа экспертов, участие которых финансировалось, было 64 женщины.
Given the discussion above the overall net benefit of phasing out C-PentaBDE for human health and the environment, is most likely positive. Учитывая вышеприведенную дискуссию, общая чистая польза от прекращения производства и использования К-пентаБДЭ для здоровья человека и окружающей среды скорее всего будет положительной.
Gender equality and equitable participation of all people was not only a human right but imperative for economic growth, poverty eradication and overall human development. Гендерное равенство и справедливое участие всего населения не только составляют суть прав человека, но и являются непременным условием экономического роста, искоренения нищеты и общего гуманитарного развития.
The overall child welfare policy will also cover regulatory mechanisms that are complementary and put the interest of the child first. Общая политика в области охраны здоровья детей будет также охватывать дополнительные нормативно-правовые механизмы и защищать прежде всего интересы детей.
It sets a baseline for future monitoring and gives an overall view of the state of the environment and the pressures faced across the continent. Доклад обеспечивает базу для будущего мониторинга и содержит общий обзор состояния окружающей среды и воздействующих на нее факторов в масштабах всего континента.
The overall humanitarian situation in Liberia has been characterized by varying degrees of violence, chaos and extreme hardship affecting the country's entire population. Для общей гуманитарной ситуации в Либерии характерна различная степень насилия, хаоса и крайних лишений для всего населения страны.
As a result, several developing countries have been unable to develop an overall domestic services policy and regulatory framework and a related export strategy. Вследствие всего этого некоторым развивающимся странам не удается разработать общую стратегию развития отечественных услуг, нормативно-правовую основу и соответствующую экспортную стратегию.
Bearing those questions in mind, Japan has carefully considered the establishment of a panel of governmental experts from the viewpoint of enhancing overall international verification capability. Исходя из всего вышеуказанного, Япония внимательно рассмотрела вопрос о создании группы правительственных экспертов с точки зрения укрепления общего международного режима контроля.
In conference management, the overall performance and synergies within and across work units were optimized and integrated upstream and downstream in the work processes. В области управления конференционной деятельностью в рамках всего рабочего процесса по всем направлениям была обеспечена оптимизация и интеграция процедур организации деятельности и взаимодействия внутри подразделений и между ними в целом.
Over five million people in Canada identified themselves as members of a visible minority group, accounting for 16.2 percent of the population overall. Более 5 млн. жителей Канады идентифицировали себя как члены какого-либо из видимых меньшинств, на долю которых приходится 16,2% всего населения.
Bridging the differences between the two regimes, calls for significant changes, not only to the Agreement, but to the overall approach of Contracting Parties and the EU. Преодоление различий в двух режимах требует широкомасштабного пересмотра не только Соглашения, но и всего подхода Договаривающихся сторон и ЕС.
The next step will be a development of an additional electronic tool supporting the overall process of identification and development of investment projects and preparation of business plans. Следующий этап будет заключаться в создании дополнительной электронной программы, обеспечивающей поддержку всего процесса выявления и разработки инвестиционных проектов и подготовки бизнес-планов.
It provides technical guidance and one eighteenth of overall financing, while the committees fund the rest. Он обеспечивает техническое руководство и одну восемнадцатую часть всего финансирования, в то время как остальную часть финансирования обеспечивают комитеты.
In the first six months of 2007, the number of poor persons stood at 22.3 million, or 15.8 per cent of the overall population. В первом полугодии 2007 года численность бедных составляла 22,3 млн. человек или 15,8 процента всего населения.