Примеры в контексте "Overall - Всего"

Примеры: Overall - Всего
A breakdown of results is drawn up for each centre; the consolidated results constitute the company's overall result. Каждый центр ведет свой счет результатов хозяйственной деятельности; консолидация этих результатов дает общий результат хозяйственной деятельности всего предприятия.
Primary functions of the new component are to conduct overall review and analysis of the project portfolio, extract lessons and results obtained through its interventions and contribute to improve the funding policies and guidelines of the Trust Fund. Основными функциями нового компонента являются проведение общего обзора и анализа всего комплекса проектов, извлечение уроков и получение результатов в ходе осуществления мероприятий и содействие улучшению стратегий и руководящих принципов Целевого фонда в области финансирования.
UNHCR's overall regional strategy and main objective in Botswana, Lesotho, Mozambique, Namibia, South Africa and Swaziland is primarily to facilitate and encourage the creation of an enabling environment for the local integration of refugees with an urban socio-economic background. Общая региональная стратегия и основная цель УВКБ ООН в Ботсване, Лесото, Мозамбике, Намибии, Южной Африке и Свазиленде - это прежде всего содействие и поощрение создания благоприятных условий для интеграции на месте беженцев - выходцев из городских районов.
Nor should good overall results be permitted to mask problems in particular areas - public procurement, for example, which accounts for between 15% and 20% of Europe's GDP. Также нельзя допускать того, чтобы хорошими результатами маскировались проблемы в отдельных областях - например, государственные закупки, которые составляют от 15% до 20% от всего ВВП Европы.
From the beginning of the overall process in April until 24 September, State administrators had been installed in only 79 localities, most of which are of little strategic importance. За период с апреля, когда начался общий процесс, по 24 сентября государственные администраторы были назначены всего в 79 населенных пунктах, большинство из которых не имеют особого стратегического значения.
He was not in a position to endorse the budget proposal for UNCTAD, since that was a decision to be taken at UN Headquarters in the context of the overall budget envelope. По его словам, на данном этапе он не может поддержать предложения по бюджету ЮНКТАД, поскольку решение об этом должно приниматься в Центральных учреждениях ООН в контексте всего бюджетного пакета.
The South-East and the South concentrate 57.4 per cent of the overall population in 17.6 per cent of the country's total area. 57,4% всего населения страны сосредоточено в Юго-Восточном и Южном регионах, на долю которых приходится только 17,6% всей территории страны.
Regardless of the quality of the framework, the quality of the document overall is dependent on the material contained within the framework. Каким бы ни было качество самого плана, качество всего документа зависит от содержащихся в этом плане материалов.
The leadership capacity of management is questioned by more than half of the staff overall, with stronger criticism within the APB and the Administrative Section, which confirms the managerial nature of most of the issues that need to be addressed. Руководящие способности управленческого аппарата ставятся под вопрос более чем половиной всего персонала, при этом более резкая критика высказывается СМП и Административной секцией, что подтверждает управленческий характер большинства вопросов, требующих рассмотрения.
However, we would like to believe that the understanding of the overall context of the topic we are debating will prevail and a solution acceptable to all will be found. Однако мы хотели бы верить в то, что понимание всего контекста обсуждаемого нами вопроса возобладает и будет найдено приемлемое для всех решение.
Within this overall context, the resource management strategy is aimed at improving support to field operations with respect to three core pillars: С учетом всего этого стратегия управления ресурсами должна способствовать улучшению поддержки полевых операций по следующим трем основным направлениям:
When we met during the nineteenth special session of the General Assembly, held only four months ago, we all expressed our deep concern that, compared to 1992, the overall trend regarding sustainable development in developing countries is worse today. Собравшись на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи всего лишь четыре месяца тому назад, мы все высказали глубокую обеспокоенность по поводу того, что по сравнению с 1992 годом общая тенденция в области устойчивого развития в развивающихся странах сегодня ухудшилась.
With respect to the transition economies, there are not sufficient data to estimate the full net transfer of resources or its financing; however, from partial evidence there appears to have been a positive net transfer overall since 1996. Для оценки всего объема чистой передачи ресурсов или финансирования соответствующих операций в странах с переходной экономикой данных недостаточно; вместе с тем на основании частичной информации можно предположить, что за период с 1996 года в целом наблюдался чистый приток средств.
In the Executive Board, continued discussion of the linkage between overall United Nations reform and the work of the funds and programmes was anticipated throughout the year. Предполагается, что Исполнительный совет на протяжении всего года будет продолжать обсуждать вопрос о связи между всеобъемлющей реформой Организации Объединенных Наций и работой фондов и программ.
The picture of the overall situation in the region has been improved by the European School Survey Project on Alcohol and Other Drugs, allowing comparison with the European average of lifetime abuse of illicit drugs among school students aged 15-16 years in 2003. Картина общего положения в данном регионе несколько улучшилась благодаря Европейскому проекту обследования школ по проблеме потребления алкоголя и других психоактивных веществ, что позволило провести сравнение со среднеевропейским показателем злоупотребления запрещенными наркотиками в течение всего срока жизни среди учащихся учебных заведений в возрасте 15-16 лет в 2003 году.
The exploration must focus on the overall future regional situation and its relation to the international situation and its major players, particularly the United States. При анализе упор должен быть сделан на общей будущей ситуации в регионе и ее взаимосвязи с международной ситуацией и основными мировыми действующими лицами, прежде всего - Соединенными Штатами Америки.
Strengthening the impact of surveillance on developed economy policies will probably continue to be one of the major challenges of efforts to further improve the overall surveillance framework. Усиление влияния наблюдения на политику развитых стран, скорее всего, по-прежнему будет являться одной из основных задач в контексте усилий по дальнейшему совершенствованию общих механизмов наблюдения.
Here, it must be emphasized that while there has been some progress, particularly with regard to the quality and quantity of aid flows, overall much more needs to be done. В настоящем докладе следует особо подчеркнуть, что, хотя достигнут определенный прогресс, прежде всего в отношении качества и объемов потоков помощи, в целом много еще необходимо сделать.
ECE will promote well-balanced energy network systems throughout the region tailored to optimize operating efficiencies and overall regional cooperation and sustained improvements in energy efficiency, production and use, particularly in countries with economies in transition. ЕЭК будет содействовать развитию сбалансированных энергетических сетевых систем во всем регионе в целях оптимизации эффективности работы и общерегионального сотрудничества, а также обеспечения устойчивого повышения энергоэффективности производства и потребления, прежде всего в странах с переходной экономикой.
The Secretary-General indicates that, before recosting, "the overall real growth in resources for the budget as a whole would amount to just 0.5 per cent", and in his Foreword, he commends the proposals to the attention of the General Assembly. Генеральный секретарь указал, что до пересчета «общий реальный рост объема ресурсов по бюджету в целом составит всего 0,5 процента», а в своем предисловии он вынес эти предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
We firmly believe that dealing with the root causes of Africa's problems can occur only through an overall approach, giving priority to what Africans see as Africa's concerns. Мы твердо убеждены в том, что устранение коренных причин проблем, стоящих перед Африкой, может быть достигнуто лишь путем осуществления всеобъемлющего подхода с учетом, прежде всего, обеспокоенностей самих африканцев.
Their security, health and overall level of well-being must be made a priority by the United Nations, its Member States, non-governmental organizations and, most importantly, indigenous peoples themselves. Обеспечение их безопасности, здравоохранения и общего уровня благосостояния должно быть первоочередной задачей Организации Объединенных Наций, ее государств-членов, неправительственных организаций и, что важнее всего, самих представителей коренных народов.
The overall EU approach fully supports the recognition in the BPoA that "Governments will be primarily responsible for the implementation of the Programme of Action". Общий подход Европейского союза заключается во всесторонней поддержке признания в БПД того, что «ответственность за осуществление Программы действий ложится прежде всего на правительства».
In Chad, there has been a clear-cut easing of tension in the overall political situation, particularly as a result of the participation of some opposition political parties in the broad-based Government. В Чаде общая политическая ситуация характеризовалась ослаблением напряженности, прежде всего благодаря участию некоторых оппозиционных политических партий в работе «правительства на широкой основе».
As a result of the adoption of General Assembly resolution 64/259, the Department of Management will guide the overall implementation of an effective enterprise risk management and control framework throughout the Secretariat. В связи с принятием резолюции 64/259 Генеральной Ассамблеи Департамент по вопросам управления будет руководить всем процессом внедрения системы эффективного общеорганизационного управления рисками и их контроля в рамках всего Секретариата.