Примеры в контексте "Overall - Всего"

Примеры: Overall - Всего
In fact, while the overall budget for the biennium (excluding the programme support and reserve) was $14,536,500, the direct actual expenditures amounted to only $11,381,419 or 78 per cent of the approved budget. Хотя общий бюджет на двухгодичный период (за исключением обслуживания программ и резерва) был утвержден на уровне 14536500 долл. США, прямые фактические расходы составили всего лишь 11381419 долл. США, или 78% утвержденных бюджетных средств.
Other project activities will be financed and implemented on a cost-sharing participatory basis with at least 30 per cent of the overall cost being borne by the beneficiaries. Другие мероприятия в рамках этого проекта будут финансироваться и проводиться на основе совместного несения расходов, причем по меньшей мере 30 процентов от всего объема расходов будут покрываться бенефициарами.
Mission administrative personnel will assume responsibility for determining the method for disposal of all mission assets, in line with the priorities described below, bearing in mind cost-effectiveness and the overall requirements of all field missions. Административный персонал миссии будет отвечать за определение метода реализации всего имущества миссии в соответствии с описанными ниже приоритетами, учитывая экономическую эффективность и общие потребности всех полевых миссий.
The first step in doing so is to define needs, which depends in turn upon the overall needs of the country concerned and the defined or likely role of space science and technology in meeting those needs. Чтобы развивать физическую инфраструктуру, необходимо прежде всего определить потребности, и это зависит от общих потребностей данной страны и четко определенной или возможной роли космической науки и техники в удовлетворении таких потребностей.
In the US female population, the increase in e has been more evenly spread over the century and has been higher overall than in the male population, but has slowed down somewhat in the 1980s and 1990s. В случае женского населения темпы роста е065 были более равномерными на протяжении всего столетия и в целом превышали соответствующий показатель по мужчинам, однако несколько замедлились в 80-е и 90-е годы.
On top of this, foreign aid levels fell dramatically after the events of October 1993: preliminary figures for 1995 suggest that the level of overall assistance was only one third of that for 1992. Помимо всего этого после октябрьских событий 1993 года резко упал уровень внешней помощи: предварительные показатели за 1995 год свидетельствуют о том, что общий объем помощи составил лишь треть от объема 1992 года.
Most estimates concur that, overall, their trade creation and dynamic efficiency effects are likely to outweigh potential trade and investment diversion effects for third countries. Согласно большинству оценок, в целом обусловленный ими эффект формирования новых торговых потоков и динамичного роста эффективности, вероятнее всего, перевесит потенциальный эффект отвлечения торговых и инвестиционных потоков третьих стран.
The Commission's overall conclusion, as in 1994, was that the approach that would best meet the needs of the common system would be recognition and reward measures in the form of cash and non-cash awards for teams and individuals. Общий вывод Комиссии, как и в 1994 году, заключался в том, что потребностям общей системы лучше всего отвечало бы применение подхода, основанного на введении мер учета служебных заслуг и поощрения в форме денежного и неденежного поощрения коллективов и отдельных сотрудников.
The observers for the Mohajir Quami Movement stated that one of the preconditions for minorities to enjoy the right to education in their mother tongue was a basic overall level of education of the population, particularly in the rural areas of third world countries. Наблюдатель от Движения "Мохаджир Куми" заявил, что одно из главных условий того, чтобы меньшинства могли пользоваться правом получения образования на своем языке является общеобразовательный уровень всего населения, особенно в сельских районах стран третьего мира.
First of all, my delegation is gratified by the progress that has been made by UNMIBH within the framework of its overall mandate, which, we should recall, is to oversee and restructure the institutions of law and order in the Republic. Прежде всего, моя делегация удовлетворена прогрессом, достигнутым МООНБГ в рамках ее общего мандата, который, следует напомнить, заключается в надзоре за процессом перестройки правоохранительных институтов в Республике.
Although the business community is in great need of credit, overall credit given to the private sector was in the last three years a mere 3% of GDP, compared to 14-30% of other countries in region. Хотя деловые круги чрезвычайно нуждаются в кредитах, общий объем кредитов, предоставленных частному сектору за последние три года, составил всего З процента от ВВП по сравнению с 14 - 30 процентами в других странах региона.
In the Inspection and Evaluation Division, challenges persisted in terms of its overall capacity to undertake peacekeeping evaluations, as there is only one post from the support account budget dedicated to this area. В Отделе инспекций и оценок сохраняются проблемы, связанные с наличием в нем общего потенциала для проведения оценок в миротворческих миссиях, так как для выполнения этой работы в бюджете для вспомогательного счета предусмотрена всего одна должность.
In any case, it has been encouraging that the overall atmosphere in Kosovo was generally calm throughout the summer, that there have been no major security incidents and that a series of minor problems have been managed and contained by low-level intervention. В любом случае, обнадеживает то, что общая ситуация в Косово в течение всего лета была в целом спокойной, что не происходило крупных инцидентов в плане безопасности и что ряд мелких проблем удавалось улаживать и сдерживать с помощью мер, принимаемых на низовом уровне.
The architecture and standards unit will coordinate Secretariat-wide technology planning and assessment activities, and be responsible for developing and maintaining overall ICT architecture, goals, principles and standards. Группа архитектуры и стандартов будет координировать деятельность по технологическому планированию и оценке в масштабах всего Секретариата и отвечать за разработку и поддержку всей совокупности информационно-технической архитектуры, задач, принципов и стандартов.
First of all, there is an urgent need for the international community to reach agreement based on a programme of common security that should reflect overall consensus on the main threats to peace and security. Прежде всего настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество пришло к согласию на основе программы коллективной безопасности, отражающему всеобщий консенсус в отношении главных угроз миру и безопасности.
The Office found that the introduction of the IMIS automated system had improved certain travel-related administrative processes, however, the overall travel process had not been reconfigured to take full advantage of the potential efficiencies available through IMIS. Управление установило, что внедрение автоматизированной системы ИМИС привело к улучшению определенных административных операций по оформлению поездок, вместе с тем не было произведено пересмотра всего процесса оформления поездок в целях полного использования потенциальных возможностей повышения эффективности на основе использования ИМИС.
A number of factors negatively affect the health of the overall population in Bosnia and Herzegovina, impacting more severely on access to health care by vulnerable groups and the poor. Ряд факторов негативно отражаются на состоянии медицинского обслуживания всего населения Боснии и Герцеговины в целом, при этом наиболее сильно ограничивая доступ к медицинской помощи уязвимых групп и бедных слоев населения.
The Interdepartmental Committee once again in 2002 emphasized the importance of such continued work to the sustainability of the overall project and as the key to reaching the Supplement production cycles necessary for the reduction in the backlog in the Repertory within a reasonable time period. В 2002 году Междепартаментский комитет вновь подчеркнул важность такой непрекращающейся работы для успешной реализации всего проекта и ее ключевое значение для достижения таких темпов выпуска дополнений, которые позволят в разумные сроки сократить отставание в издании Справочника.
My country has always paid special interest to the reform of the Security Council, as it forms the cornerstone of the overall process of United Nations reform. Моя страна всегда проявляла особый интерес к реформе Совета Безопасности, поскольку реформа Совета Безопасности является краеугольным камнем всего процесса преобразований в Организации Объединенных Наций.
The outcome of the regional processes will be reflected in documentations for and in further discussions at the global level in the context of the overall CSD process. Результаты региональных процессов найдут отражение в документации, подготавливаемой для форумов глобального уровня в контексте всего процесса деятельности КУР, а также в дальнейших обсуждениях, проводимых на глобальном уровне в контексте этого процесса.
WHO has noted significant inequities in the health status of indigenous peoples, that indigenous peoples' life expectancy at birth may be 10 to 20 years less than for the overall population and that infant mortality rates can be up to three times greater than national averages. Например, ВОЗ отметила значительное неравенство в уровне здравоохранения коренных народов, указала, что предполагаемая продолжительность жизни представителей коренных народов при рождении может на 10 - 20 лет уступать соответствующему показателю всего населения в целом и что показатели детской смертности могут в три раза превышать национальный средний показатель.
With respect to other senior levels, the Secretary-General is fully prepared to report biennially to the General Assembly on the extent of the application of PAS to senior-level officials as part of its reporting on the implementation of the overall performance management process, which includes PAS. Что касается руководящих должностей других уровней, то Генеральный секретарь, безусловно, готов на двухгодичной основе информировать Генеральную Ассамблею о масштабах применения системы служебной аттестации к сотрудникам на руководящих должностях в контексте своих докладов о ходе всего процесса организации служебной деятельности, что включает ССА.
The regular budget for the relief and social services programme, for the biennium 2002-2003, was $68.5 million, representing 10.2 per cent of the overall Agency budget. Регулярный бюджет программы чрезвычайной помощи и социальных услуг на двухгодичный период 2002 - 2003 годов составил 68,5 млн. долл. США, или 10,2 процента от всего бюджета Агентства.
Although results from the first-ever vaccine efficacy trial failed to demonstrate efficacy for the overall population studied, the trial nevertheless provided useful lessons on the conduct of large-scale trials of candidate vaccines. Хотя в процессе испытания самой первой вакцины не удалось продемонстрировать ее эффективность в отношении всего населения, охваченного исследованием, эта работа, тем не менее, позволила извлечь полезные уроки в отношении проведения широкомасштабных испытаний возможных вакцин.
The preliminary results of the second survey, which was launched in January and had a deadline of 22 February 2000, achieved an overall response rate of 26 per cent, which is on the low side. По предварительным результатам второго обследования, которое было начато в январе и должно было продлиться до 22 февраля 2000 года, ответы были получены в целом всего от 26 процентов радиостанций, что является низким показателем.