The overall outcomes of these policies include the concentration of productive means and resources, especially capital, in the hands of a few; and drastic disinvestments in social development. |
К числу общих результатов такой политики относится концентрация производительных средств и ресурсов, прежде всего капиталов, в руках ограниченного круга лиц и широкомасштабное сокращение инвестиций в социальное развитие. |
As a rule of thumb, the overall production of a standard 16-page report - reproducing all language versions and placing them at document distribution points - is scheduled in hours - or one day, at most. |
Как правило, при составлении общего графика выпуска стандартного 16-страничного доклада на его размножение на всех языках и доставку в пункты распространения документации отводится всего лишь несколько часов, или от силы один день. |
Only few comprehensive investigations of the world's wind energy potential have been carried out to date, but they all conclude that the overall resource is much larger than the world's total electricity demand. |
К настоящему времени было проведено всего несколько всеобъемлющих исследований общемирового потенциала ветроэнергии, и во всех из них было признано, что имеющиеся запасы этих ресурсов гораздо значительнее, чем необходимо для удовлетворения спроса на электроэнергию во всем мире. |
A Secretariat-wide training exercise conducted by OIOS at the end of 2003 was instrumental in enhancing the overall quality of the accomplishment accounts and statements of results provided by departments and offices for the report. |
Осуществленная УСВН в конце 2003 года в рамках всего Секретариата программа профессиональной подготовки имела важное значение для повышения общего качества отчетов о достижениях и ведомости результатов, представленных департаментами и управлениями для включения в доклад. |
As will be discussed below, the available evidence suggests that technological change, most notably the growth of the Internet, has had a significant impact on overall levels of economic and financial crime. |
Как будет указано ниже, имеющиеся данные позволяют сделать вывод о том, что технический прогресс, и прежде всего развитие сети Интернета, оказывает значительное влияние на общий уровень экономической и финансовой преступности. |
An overall financing gap of $350 - $650 billion is estimated for developing countries in 2009. The situation will likely worsen with the expected decline of financial inflows through FDI, remittances and official aid. |
Согласно оценкам, в 2009 году общая нехватка финансирования в развивающихся странах составит 350-650 млрд. долл. В условиях ожидаемого сокращения притока финансовых средств в форме ПИИ, переводов мигрантов и официальной помощи ситуация скорее всего ухудшится. |
For the universities the overall objective of the Charter is to have more women in research management, i.e. within top research positions - especially lectureships and professorships. |
Основная задача Хартии - увеличить долю женщин в руководстве исследовательской работой, то есть, на вышестоящих должностях в этой сфере - прежде всего, среди преподавателей и профессоров. |
In 2012 primary school students were more likely to repeat (15%) than drop out (4%) with an overall promotion rate of 82%. |
В 2012 году существовала более высокая вероятность того, что учащиеся начальной школы, скорее всего, останутся на второй год (15 процентов), чем бросят школу (4 процента) при общем показателе перехода в следующий класс 82 процента. |
This will be possible only under conditions of overall and maximum development of Ukrainian Man who will become a Man of new standard - physically, intellectually and spiritually perfect. |
При подобном отношении к планете нас ожидает всепланетарная катастрофа. Прекратить современную практику в состоянии лишь та Сила, которая сможет навязать собственную Волю всему населению планеты, и которая будет руководствоваться в своих действиях Моральностью - используя собственное господство на благо всего человечества и планеты. |
By then, he had 17,000 flight hours in helicopters, 22,000 overall. |
К этому времени Фримен имел 17 тыс. часов налёта на вертолётах а всего 22 тыс. часов налёта. |
The Committee also believes that the ratio of permanent/continuing appointments to total staff should be closely monitored so as to ensure the appropriate balance in the overall global workforce of the Secretariat. |
Комитет также считает, что необходимо внимательно следить за долей постоянных/непрерывных контрактов в общем числе контрактов в Организации для обеспечения надлежащей сбалансированности всего глобального Секретариата. |
However, given the changes that would occur with the implementation of the visitors' experience proposal, the search for and selection of such a contractor would best be done when the Administration had a clearer picture of the overall design of the new visitors' area. |
Однако преобразования, которые повлечет за собой внедрение предложений о новом качестве обслуживания посетителей, вынуждают отложить поиск и выбор такого подрядчика до тех пор, пока не прояснится концепция всего комплекса центра приема посетителей. |
He was voted ACC Player of the Year again and won the 1997 John Wooden Award as the NCAA's best overall male player based on the votes of sportscasters and newswriters. |
Игрок снова получил награду лучшего игрока своей конференции и в 1997 году получил приз имени Джона Вудена как лучший игрок всего чемпионата NCAA по мнению спортивных комментаторов и репортеров. |
At the same time, the Government reaffirms its commitment to the concept of "soft borders", the establishment and strengthening of small-border traffic, the liberalization of overall trade and the establishment of a no-visa regime for the citizens of the two countries. |
Кроме того, правительство вновь заявляет о своей приверженности концепции "прозрачных границ", открытию и расширению движения легкового транспорта через границу, либерализации всего товарооборота и введению безвизового режима для граждан обеих стран. |
Reflecting these realities, some selective studies carried out on the trends of specific socio-demographic variables show that growth rates in the number of women in charge of their nuclear families are significantly higher than the rate of growth of the overall female population. |
В этой связи по данным некоторых выборочных обследований, проведенных для выявления динамики ряда социально-демографических показателей, рост числа женщин - глав семьи значительно опережает рост численности всего женского населения. |
Sweden had the second most number of medals with seven, but had one less gold medal than host nation Germany, who had three golds and six overall medals. |
Швеция по количеству завоёванных медалей (7) заняла второе место, однако она имела на одну золотую медаль меньше, чем хозяйка Игр Германия, завоевавшая три золота и шесть медалей всего. |
The Planning and Development Division was merged with the Headquarters Academic Division to strengthen overall academic planning and the capacity to ensure better academic coordination University-wide. |
Отдел планирования и развития был слит с учебным отделом штаб-квартиры с целью улучшения общего планирования в сфере обучения и укрепления потенциала для обеспечения более эффективной координации учебной деятельности в рамках всего Университета. |
The ABC's coverage of the match averaged 1.8 million viewers nationally for the entire match, with a total reach of 5.3 million Australians overall. |
Трансляцию на АВС смотрели 1,8 млн. человек в течение всего матча, а всего игру посмотрели 5,3 млн. австралийцев (при населении Австралии в 24 млн. человек). |
For example, UNMIK police sources indicate that during the period 2 January-28 October 2000,122 Albanians and 78 Serb or other ethnic minorities were reportedly murdered, despite the fact that, overall, ethnic minorities constitute just some 10 per cent of the total population in Kosovo. |
Например, полицейские источники МООНК сообщают, что за период со 2 января по 28 октября 2000 года были убиты 122 албанца и 78 сербов или представителей других этнических меньшинств, хотя в целом этнические меньшинства составляют всего лишь 10% от всего населения в Косово. |
Similarly, strategic urban projects help re-structure a city, improve its overall functioning and maximize use of limited space for the benefit of the entire urban population, particularly the urban poor. |
Аналогичным образом, стратегические градостроительные проекты способствуют реструктуризации городов, улучшению функционирования городских систем и служб и оптимальному использованию ограниченного пространства на благо всего городского населения и прежде всего его беднейших слоев. |
Although the economic situation has led the Government to decide on an overall cutback of 8% of the State's total budget, the plan's budget was reduced only by 30 million NIS and most ministries did not implement this cutback. |
Хотя экономическое положение побудило правительство принять решение о сокращении общих расходов государственного бюджета на 8%, расходы на осуществление плана сократились всего лишь на 30 млн. |
The overall reporting of gender statistics on various topics is strongest in Europe, followed by North and South America. Moderate levels of reporting are evident in Oceania and for some topics in Asia. Africa shows the weakest capacity to report the requisite information. |
В целом дело с представлением данных гендерной статистики по различным тематическим областям лучше всего поставлено в Европе и вслед за ней - в Северной и Южной Америке. |
When public-sector saving is calculated by means of the overall fiscal balance, the amount by which investment exceeds private saving can be determined; this, in turn, is an approximation of the private surplus or, inversely, of private-sector overspending. |
Прежде всего речь идет о влиянии глобального спада на реальный сектор, характеризующийся множеством аспектов с самыми разными последствиями, которые будут по-разному сказываться на этих странах. |
In 4 recent terms of the National Assembly, the ratio of deputies of from ethnic minorities account for 15.6 to 17.27%, while the ethnic minorities only make up 14.3% of the overall population. |
За четыре последних срока созыва на этнические меньшинства приходилось 15,6-17,27% депутатов, тогда как этнические меньшинства составляют всего 14,3% от общей численности населения. |
Finn Hannu Mikkola and Swede Björn Waldegård again battled to a one-point difference in the standings, though this time for second place overall, and this time with Mikkola coming out on top. |
Финн Ханну Миккола и швед Бьорн Вальдегорд вновь боролись на протяжении всего сезона друг с другом, правда за второе место, с разницей в одно очко впереди оказался Миккола. |