Примеры в контексте "Overall - Всего"

Примеры: Overall - Всего
UNLIKELY TO BE MET (although the overall goal is unlikely to be met, substantial progress has been made on some indicators, i.e. gender gap at primary school level has been closed) СКОРЕЕ ВСЕГО, НЕ БУДЕТ ДОСТИГНУТ (несмотря на то, что конечная цель, скорее всего, не будет достигнута, по некоторым показателям был достигнут значительный прогресс, то есть на уровне начальной школы гендерный разрыв был преодолен)
I call on the Government and the armed movements to halt all hostilities immediately, not only for the process, but also for the security of all the people of Darfur, and to promote the overall conditions for peace. Я призываю правительство и вооруженные движения немедленно прекратить все боевые действия не только в интересах процесса, но и в интересах безопасности всего населения Дарфура и создания общих условий для достижения мира.
The Implementation Review Group noted that it was primarily to consider overall technical assistance needs, including priority areas for the provision of technical assistance, in response to trends in the types of technical assistance required. Группа по обзору хода осуществления отметила, что ее задачей прежде всего является изучение общих потребностей в технической помощи, включая приоритетные области предоставления технической помощи, с учетом тенденций применительно к видам необходимой технической помощи.
It is projected that between 2011 and 2013 the proposals on the consolidation of ICT units at the departmental level and on the Secretariat-wide optimized distribution of ICT activities will result in a reduction in overall ICT staffing needs. Планируется, что в период 2011 - 2013 годов реализация предложений, касающихся объединения подразделений по ИКТ на уровне департаментов и оптимизации деятельности по осуществлению мероприятий в сфере ИКТ на уровне всего Секретариата, позволит сократить общие кадровые потребности в сфере ИКТ.
(e) Explore ways in which this crisis could be an opportunity to promote the green economy and low carbon solutions for development, particularly for countries that cannot do so on their own, while supporting the overall work of the United Nations concerning climate change; ё) изучать пути использования открываемых кризисом возможностей в плане экологизации экономики и снижения углеродной составляющей развития, прежде всего в интересах стран, которые не в состоянии сделать это самостоятельно, действуя при этом в общем русле работы Организации Объединенных Наций, связанной с изменением климата;
The review should include (a) annual governmental review of and reporting on the exercise of powers under counter-terrorism laws; (b) annual independent review of the overall operation of counter-terrorism laws; and (c) periodic parliamentary review. Такой обзор должен включать а) ежегодный правительственный обзор осуществления полномочий в рамках законов о борьбе с терроризмом и представление соответствующего доклада; Ь) ежегодный независимый обзор всего действия законодательства по борьбе с терроризмом; и с) периодическое рассмотрение в парламенте.
Bangladesh has also made major achievements in this area, with 99 per cent of the urban population, 97 per cent of rural population and 97.4 per cent of overall population in 2003 having access to safe drinking water. Значительных успехов в этой области достигла также Бангладеш, показателем чего является тот факт, что в 2003 году доступ к безопасной питьевой воде имели 99% городского населения, 97% сельского населения и 97,4% всего населения страны.
The Meeting noted that it is unfortunate that after almost ten years since entry into force a State Party is unable to specify how remaining work will be carried out and a timescale of the overall project. Как отметило Совещание, жаль, что спустя почти десять лет со вступления в силу государство-участник не в состоянии указать, как будут проводиться остающиеся работы и каковы хронологические рамки всего проекта;
Al Mezan reports that overall 1,409 persons were killed during the military operations, of whom 237 were combatants (including 13 under-age combatants) and 1,172 non-combatants, including 342 children, 111 women and 136 members of the police. "Аль-Мезан" сообщает, что всего во время военных операций были убиты 1409 человек, в том числе 237 комбатантов (включая 13 несовершеннолетних комбатантов) и 1172 некомбатанта, включая 342 ребенка, 111 женщин и 136 полицейских.
Major tasks include: (a) input of records to a records management database; (b) digitization of the audio-visual records; and (c) digital preservation and support for the overall project with the assistance of consultants. Основные задачи включают: а) ввод материалов в базу данных системы управления документацией; Ь) перевод в цифровую форму аудиовизуальных материалов; и с) хранение в цифровой форме и поддержка всего проекта с привлечением консультантов.
It is confirmed that the intention is for the overall set of indicators, taken together, to provide insight into impact (so that the set will include some other types of indicators, such as drivers); Подтверждается, что предназначение всего набора показателей в их совокупности заключается в обеспечении понимания достигнутого эффекта (таким образом, набор будет включать ряд других типов показателей, например таких, как движущие силы);
As the draft questions were developed in isolation for each of the selected domains, there is now a need to review the overall set in order to improve the coherence among the different domains and produce the module as one "package" е) поскольку проекты вопросов разрабатываются обособленно для каждой из отобранных областей, в настоящее время существует потребность в рассмотрении всего набора с целью укрепления связей между различными областями и подготовки модуля в качестве "пакета";
Overall the Dutch lost Nassau and Middelburg. Всего голландцы потеряли два судна - Nassau и Middelburg.
Overall, out of the 2,498 staff who filed a disclosure, 12 per cent received guidance letters. Всего из 2498 сотрудников, которые представили декларацию, 12 процентов получили директивные письма.
Overall, 3,500 families were affected by the storm in the state. Всего в штате от урагана пострадало более 3500 семей.
We therefore draw attention to the report of the Secretary-General, which states that the overall number of security incidents increased by 69 per cent in the current reporting period, which in turn imperils the security of our region and of the whole world. В этой связи мы обращаем внимание на доклад Генерального секретаря, в котором отмечается, что в общей сложности количество инцидентов в области безопасности возросло на 69 процентов, что в свою очередь угрожает безопасности нашего региона и всего мира.
Please provide an assessment, and trends over time, of women's health, using women's health indicators - most especially in the areas of infant mortality, maternal mortality and overall life expectancy. Просьба дать оценку и обрисовать долгосрочные тенденции в области охраны здоровья женщин, используя показатели охраны здоровья женщин, прежде всего в области младенческой смертности, материнской смертности и средней продолжительности жизни.
One Human Rights Assistant (Local level) is also required to support the Senior Human Rights Officer in his or her duties and provide overall support to the strengthened human rights component within the mission. Для оказания поддержки старшему сотруднику по правам человека в выполнении возложенных на него функций и обеспечения общей поддержки расширенному компоненту прав человека в рамках всего Политического отделения, необходима должность помощника по правам человека (должность местного разряда).
She regretted, however, the overall decline in the number of Member States that had paid all assessments on time and in full: only 13 per cent of the membership had paid their dues. Вместе с тем она с сожалением отмечает общее сокращение числа государств-членов, своевременно и полностью выплативших свои начисленные взносы: доля государств-членов, в полном объеме выплативших свои взносы, составляет всего 13 процентов.
The Organization needs to set out the overall and specific strategic results its programmes are collectively and individually intended to achieve and how best to structure itself to achieve them, namely: Организации необходимо определить общие и конкретные стратегические результаты, которые планируется достичь в коллективном и индивидуальном порядке в рамках ее программ, и решить, как лучше всего организовать деятельность по их достижению, а именно принять решение в отношении:
(c) To report to the General Assembly that further consideration of the scope and purpose of the education grant would best be conducted under the overall review of the pay and benefits system, which is currently under way. с) доложить Генеральной Ассамблее, что рассмотрение вопроса о сфере применения и цели субсидии на образование лучше всего продолжить в рамках проводимого в настоящее время общего обзора системы вознаграждения, пособий и льгот в целом.
Recalls paragraph 77 of the report of the Advisory Committee, and stresses the need to evaluate the full range and overall cost efficiency of factors involved in air services, including fuel consumption, maintenance costs and safety and security considerations; ссылается на пункт 77 доклада Консультативного комитета и подчеркивает необходимость оценки всего спектра факторов, связанных с авиационными услугами, и общей эффективности соответствующих затрат, включая потребление топлива, расходы на техническое обслуживание и соображения, связанные с обеспечением охраны и безопасности;
(a) Civilian private security services provide security-related services with the overall objective of protecting or securing people, goods, sites, locations, events, processes and information from predominantly crime-related risks. а) гражданские частные службы безопасности оказывают услуги, связанные с обеспечением безопасности, общая цель которых заключается в защите и обеспечении безопасности людей, товаров, объектов, территорий, мероприятий, процессов и информации от рисков, связанных прежде всего с преступностью.
Requests the Secretary-General to appoint its Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management as a new Coordinator for Multilingualism responsible for the overall implementation of multilingualism Secretariat-wide, and to instruct its Under-Secretary-General for Public Information to continue to inform the public about the importance of this principle; просит Генерального секретаря назначить заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению новым координатором по вопросам многоязычия, ответственным за общую реализацию концепции многоязычия в рамках всего Секретариата и поручить заместителю Генерального секретаря по общественной информации продолжать информировать общественность о важности этого принципа;
The Deputy Director would report to the Division Director and focus primarily on management issues, thus freeing the Director to steer the Division's vision, liaise with Council members and other clients and partners, and keep abreast of overall Council developments. Заместитель Директора будет отчитываться перед Директором Отдела и уделять внимание прежде всего вопросам управления, освободив Директора Отдела для того, чтобы тот мог определять видение Отдела, поддерживать связи с членами Совета и с другими клиентами и партнерами и быть постоянно в курсе всех изменений в Совете.