Примеры в контексте "Overall - Всего"

Примеры: Overall - Всего
Overall, 19% of all families and 50% of all genera became extinct. Всего вымерло 19 % семейств и 50 % родов.
Overall, the Trust is expected to receive Government funding of up to £77.65 million from 1996 to 2000. Всего за период с 1996 по 2000 год Целевой фонд должен предположительно получить от правительства до 77,65 млн. фунтов стерлингов.
Overall, in 2009 WFP distributed a total of 26,953 tons of food. Всего в 2009 году Всемирная продовольственная программа распределила в общей сложности 26,953 тонны продовольствия.
Overall, 85 sets of inventory data and relevant explanatory information were received, processed and stored, including the processing of multiple cases of complete or partial re-submissions. Всего было получено, обработано и архивировано 85 наборов кадастровых данных и необходимой пояснительной информации, в том числе были обработаны многочисленные случаи полного или частичного повторного представления.
Overall, there are 296 (40.68%) women employed in Missions abroad, including Ambassadors and High Commissioners. Всего в дипломатических миссиях за рубежом работают 296 женщин (40,68 процента), включая послов и верховных комиссаров.
Overall investment in the sector amounted to USD 172.8 million, an increase in the order of 4%. Всего инвестиции в нее составили 172, 8 млн. долларов США при увеличении на 4 процента.
Overall, the Decade inspired a number of specific activities aimed at its coordination, implementation, advocacy and monitoring, which generated a significant amount of momentum. Всего в рамках проведения Десятилетия было разработано несколько конкретных мер, направленных на координацию и осуществление мероприятий в его рамках, проведение соответствующей общественно-информационной работы и обеспечение мониторинга, и они помогли придать существенный импульс усилиям в этой области.
Overall, staff focused on investigations in this area make up 68 per cent of all Investigations Division staff. В целом сотрудники, занимающиеся расследованиями в этой области, составляют 68 процентов всего персонала Отдела расследований.
Overall, affected country Parties are most satisfied with timeliness, less with adequacy and least with predictability. Если говорить в целом, то затрагиваемые страны - Стороны Конвенции больше всего удовлетворены своевременностью, в меньшей степени адекватностью и в наименьшей степени предсказуемостью получаемой помощи.
Overall, in the course of the reporting period, heavy clashes between the Syrian armed forces and armed members of the opposition continued in the UNDOF area of operation. На протяжении всего отчетного периода в целом продолжались ожесточенные столкновения между Сирийскими вооруженными силами и вооруженной оппозицией в районе операций СООННР.
Overall average of monthly pensions In particular: Средний размер назначенной месячной пенсии, всего
Overall, this exercise highlights that the assessment landscape is crowded, fragmented and diverse across the region. В целом в ходе анализа стало ясно, что для сферы оценок всего региона характерна многочисленность участников, фрагментация и различия в подходах.
Overall, three-quarters of the total demand for family planning was being met in Timor-Leste, which suggests a need for increased provision of family planning services. В целом в Тиморе-Лешти удовлетворяется три четверти всего спроса на услуги по планированию семьи, что свидетельствует о необходимости расширения предоставления таких услуг.
Overall, the health burden of climate change will primarily be borne by children in the developing world. В целом бремя, порождаемое изменением климата для здоровья, будут нести на своих плечах прежде всего дети в развивающемся мире.
Overall, the situation is worsening and will most likely continue to worsen in future. В целом, ситуация ухудшается и скорей всего эта тенденция сохранится и в будущем.
Overall, 26 African countries have now reached completion point in the HIPC initiative and have benefited from debt relief (see table 1 below). Всего на сегодняшний день 26 африканских стран вышли на заключительный этап в рамках Инициативы в отношении БСКЗ и получили помощь в облегчении бремени своей задолженности (см. таблицу 1 ниже).
Overall, the number of children separated more than tripled in 2009 compared with 2008. Всего в 2009 году из состава вооруженных групп было выведено более чем в три раза больше детей, чем в 2008 году.
Overall, for the contract customers, roaming services of Kyivstar Company are provided in in 195 countries/territories on 5 continents of the world. Всего же, для контрактных абонентов, роуминговые услуги компания «Киевстар» предоставляет в 195 странах и территориях на 5 континентах мира.
Overall, due to related displacements by the canal system and other allied projects, at least 1 million people are expected to become uprooted or otherwise affected upon completion of the project. Всего в связи со строительством системы каналов и сопутствующими работами по крайней мере 1 миллион человек либо снимется с насиженных мест, либо в какой-то степени пострадает после завершения проекта.
Overall, since the quinquennial reports began recording members of the de facto abolitionist category, in 1985, a total of 68 States have been so listed. Всего с 1985 года, когда в пятилетних докладах начался учет стран в категории аболиционистов де-факто, в этот список попало в общей сложности 68 государств.
Overall, three sessions would be held in 2013 and two sessions in 2014. Всего планируется провести три сессии в 2013 году и две сессии в 2014 году.
Overall, there were twenty formal consultation meetings, ten informal consultation meetings, six focus groups and 267 submissions. Всего было проведено двадцать официальных консультативных встреч, десять неофициальных консультативных встреч, шесть встреч фокус-групп и рассмотрено 267 представленных документов.
Overall, 41 per cent of Togolese women, compared to 49 per cent of Togolese men, have no access to media of any kind. Из всего населения 41 процент женщин по сравнению с 49 процентами мужчин не имеют доступа ни к одному из средств массовой информации.
Overall there have been improvement in legal, political, economic and social spheres especially human rights particular women rights. В целом отмечается определенный прогресс в правовой, политической, экономической и социальной сферах, в частности в области соблюдения прав человека, прежде всего прав женщин.
Overall, the most predominant obstacle affecting the progress of management improvements measures in this reporting was limited resources, followed closely by difficulties in attaining cooperation among offices. В целом в ходе этого цикла отчетности чаще всего в качестве препятствия на пути к внедрению мер по совершенствованию управления указывалась нехватка ресурсов и, чуть реже, трудности в организации взаимодействия между различными подразделениями.