Примеры в контексте "Overall - Всего"

Примеры: Overall - Всего
The 8th Airborne Brigade was airlifted, however, due to the overall change in the situation, it was not considered necessary to drop the entire corps, and the remainder of the corps was withdrawn to its original position at Lyubertsy. Была десантирована 8-я воздушно-десантная бригада, однако, в связи с общим изменением обстановки, было признано нецелесообразным проводить выброску всего корпуса, и оставшиеся части корпуса были отведены с исходных позиций в Люберцы.
It is envisaged that the overall strategic direction and policy framework for information and communications technology will ensure Secretariat-wide compliance with accessibility requirements, including those of the Web Content Accessibility Guidelines of the World Wide Web Consortium. Предполагается, что общая стратегическая направленность деятельности ИКТ и ее политические рамки позволят обеспечить в масштабах всего Секретариата соблюдение требований доступности, включая критерии инициативы обеспечения доступности веб-сайтов консорциума «Всемирная паутина».
The preservation and development of the cultures of national minorities is regarded by the Government as an integral part of overall national cultural development. Суть этой политики вытекает прежде всего из положений Конституции Украины, обеспечивающей содействие "развитию этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности всех коренных народов и национальных меньшинств Украины".
Note that the font size is set to means that the font is automatically scaled according to the overall chart size. This is quite useful and most of the time what the average user expects. Обратите внимание, что шрифт установлен как Зависимый. Это означает, что его размеры автоматически меняются вместе с изменением размеров диаграммы. Чаще всего это именно то, чего ожидает средний пользователь.
The reform of the overall peace-operation mechanism requires, first and foremost, a more efficient use of coordinated instruments of diplomatic, economic, political and military pressure and consistency in the implementation of the peace-keeping-force mandate. Всеобщая реформа механизма по поддержанию и установлению мира требует прежде всего более эффективного использования скоординированных средств оказания дипломатического, экономического и военного давления и согласованности действий в осуществлении мандата сил по поддержанию мира.
From an environmental policy perspective, it is crucial to ensure that national or industrial development strategies take into account the linkages between economic activity and the environment with the aim of optimizing the inevitable trade-offs from an overall societal point of view. С точки зрения экологической политики, особую важность имеет учет в национальных или отраслевых стратегиях развития взаимосвязи между экономической деятельностью и окружающей средой с целью поиска необходимого компромисса с точки зрения всего общества в целом.
Bosnia and Herzegovina is not able to support overall reconstruction of war-devastated housing and infrastructure, so competent institutions, through planned and strategic activities, decide on reconstruction of the devastated residential units relevant to the return process. Босния и Герцеговина не в состоянии поддерживать реконструкцию всего жилья и всех инфраструктур, разрушенных войной, поэтому компетентные органы, проводя плановые и стратегические мероприятия, принимают решения о восстановлении разрушенных жилых единиц, имеющих значение для успеха процесса возвращения.
The overall price is 20~30% of the cost in the US. Плата за медицинские услуги в Корее достигает всего лишь 20-30% цен на услуги в США.
For the mandate period overall, there were 74 civilian overflights from the north, with 5 overflights from the south by the Cyprus Police Airwing. Всего же в течение мандатного периода было зарегистрировано 74 пролета гражданских самолетов из северной части острова и 5 пролетов из южной части самолетов авиакрыла кипрской полиции.
In particular, boarding schools were reorganized in the Bokhtar, Yavan, Shakhrituz and Kumsangir districts, and overall in Khatlon region there are now 12 boarding schools and one children's home catering for 2,800 children in need of care and support. В частности, вновь организованы школы-интернаты в Бохтарском, Яванском, Шахритузском и Кумсангирском районах, а всего в Хатлонской области для детей, оставшихся без опеки и попечения, в настоящее время функционируют 12 школ-интернатов и один детский дом, в которых воспитываются 2800 детей.
Therefore, for those countries that do not yet have those capacities or do not have them developed at the required level, they need to make additional efforts to build capacity in order to respond partially or wholly to that overall set of development priorities. Поэтому тем странам, в которых такой потенциал отсутствует или все еще является неадекватным, необходимо предпринять дополнительные усилия в целях наращивания потенциала, с тем чтобы иметь возможность в полном объеме или частично осуществлять деятельность по реализации всего комплекса приоритетных задач в области развития.
(c) The overall morbidity index for children aged 014 inclusive was 144,416.7 per 100,000, of whom 111,936.1 presented with a disease for the first time; с) всего заболеваний у детей 0-14 лет включительно -144416,7 на 100 тыс. детей, в том числе показатель впервые в жизни зарегистрированных соответственно составляет 111936,1;
The overall cost to the country of the neuropathic epidemic is estimated at US$ 208.7 million, of which US$ 165.9 million was due solely to the costs incurred in the manufacture and distribution of vitamin supplements to the whole population free of charge. Эпидемия нейропатии в целом обошлась стране в 208,7 млн. долл., из которых 165,9 млн. пошло только на расходы по производству и бесплатному распределению витаминных добавок среди всего населения.
In Asia, the hope today is that Clinton's visit will enable China's rulers to understand that it is primarily in Asia that their country's overall international role is being tested and shaped. В Азии сегодня питают надежду, что визит Клинтон даст понять лидерам Китая, что общая роль их страны на международной арене, прежде всего, проходит проверку в Азии.
The overall theme of the ninth session of the United Nations Forum on Forests, "Forests for people, livelihoods and poverty eradication", is more than a notional theme, focusing as it does on the core relationship between humankind and this unique gift of nature. Общая тема девятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам «Использование лесов в интересах людей, жизнеобеспечения и искоренения нищеты» не является отвлеченной и касается прежде всего сути взаимоотношений между человечеством и этим уникальным даром природы.
Some findings outlined by the [professional services firm] as isolated cases are presented by OIOS as very broad recommendations in the areas of overall operational control for the whole project duration (recommendations 7, 8 and 9) and should be revisited. Некоторые выводы, обозначенные в отчете в качестве изолированных случаев, представлены УСВН как весьма широкие рекомендации, относящиеся к областям общего оперативного контроля на протяжении всего срока осуществления проекта (рекомендации 7, 8 и 9) и должны быть пересмотрены.
If time was particularly short, the document might be divided among self-revisers and revisers and nobody would have an overall view of the entire translated document or have time to review its component parts for consistency. Если остается совсем мало времени, документ может делиться между саморедакторами и редакторами, и никто не проводит общей редакции всего переведенного документа по причине нехватки времени для просмотра составляющих частей в целях обеспечения последовательности.
Although international contractual personnel are employees of the contracted international service agencies, they work under the overall authority of the Chief of the Mission for the duration of their tenure with the United Nations peace-keeping operation. Хотя члены набираемого по контрактам на международной основе персонала являются сотрудниками нанявшего их международного агентства по трудоустройству, в течение всего срока их работы в составе операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира они находятся в общем подчинении Руководителя Миссии.
The United Nations and the World Trade Organization should continue to work innovatively and constructively with each other in pursuing overall coherence and consistency issues related to the international monetary, financial and trading systems, especially as they relate to the support of development. Организации Объединенных Наций и Всемирной торговой организации следует продолжать развивать новаторское и конструктивное сотрудничество друг с другом в рассмотрении всего комплекса вопросов согласованности и последовательности применительно к международной валютной, финансовой и торговой системам, особенно в той мере, в какой они связаны с поддержкой процесса развития.
Table 19 supplies data that indicate that the increase in persons with more than one job during this period was, in relative terms, less than had been observed among the whole population with a job, which led to an overall slight decrease in the share. Данные, приводимые в таблице 19, свидетельствуют о том, что в течение того же четырехлетнего периода прирост лиц, работающих по совместительству, несколько отставал от аналогичного показателя для всего занятого населения, что повлекло за собой небольшое совокупное сокращение его доли.
Consequently, if, within the responding countries, there was one extremely high value absorption factor, but the rest fell into approximately the same range, the single extreme absorption factor had a disproportionate impact on the average overall absorption rate. Предлагаемое изменение объясняется прежде всего тем, что результат применявшегося ранее подхода, состоявшего в расчете среднего арифметического процентных показателей, т.е. относительного понятия, слишком сильно зависел от экстремальных величин коэффициентов покрытия расходов по отдельным странам.
It will take a full budget and full deployment of the mission to ensure an effective deployment whereby the mission will have in place an overall command and control capability and a comprehensive logistics system. Весь комплекс задач миссия будет выполнять после выделения ей всего объема средств и ее полномасштабного развертывания, а именно создания всеобъемлющей системы управления и контроля, а также материально-технического снабжения.
But then finally, it occurred to some researchers to step back and say, well okay, but overall, what do we regret most in life? Но наконец-то, некоторые исследователи решили отстраниться от этой темы и задаться вопросом: «А о чем же мы сожалеем больше всего в жизни?»
He was drafted by D.C. United with the fourth overall pick in the 2002 MLS SuperDraft, but played only 28 minutes for DC in his first year as a pro. Он был подписан «Ди Си Юнайтед» четвёртым в Супердрафте MLS 2002, но сыграл всего 28 минут в составе «Юнайтед» за свой первый сезон в профессиональном футболе.
But then finally, it occurred to some researchers to step back and say, well okay, but overall, what do we regret most in life? Но наконец-то, некоторые исследователи решили отстраниться от этой темы и задаться вопросом: «А о чем же мы сожалеем больше всего в жизни?»