The estimated non-post requirements in the amount of $14,965,800 would provide for other staff costs, overall general operating requirements and the share of the United Nations Office at Vienna in funding the maintenance of the Vienna International Centre. |
Сметные потребности, не связанные с должностями, в размере 14965800 долл. США предназначены для покрытия прочих расходов по персоналу, всего объема общих оперативных расходов и доли Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в финансировании расходов на эксплуатацию и обслуживание Венского международного центра. |
In 1994 the losses overall amounted to 47 libraries; in 9 voivodeships a slight increase was observed, while in 28 the number decreased. |
тем в пяти воеводствах был отмечен небольшой рост числа библиотек В 1994 году всего закрылось 47 библиотек; в 9 воеводствах их число немного увеличилось, а в 28 - сократилось. |
Life-cycle assessment (LCA) is a comprehensive environmental accounting tool for evaluating the overall environmental impact of a material or product throughout its life from cradle to grave, as well as from cradle to cradle. |
Анализ жизненного цикла (АЖЦ) является инструментом для комплексного учета и оценки общего воздействия материала или продукции на окружающую среду на протяжении всего их жизненного цикла "от колыбели до могилы", а также "от колыбели до колыбели". |
Non-registration is a particularly serious problem in developing countries, in sub-Saharan Africa, and in Asia; however, even in industrialized countries with high overall rates of birth registration, pockets of marginalized and disadvantaged groups who are not registered are often encountered. |
Отсутствие регистрации является серьезной проблемой, прежде всего для развивающихся стран, стран Африки к югу от Сахары и стран Азии; однако даже в промышленно развитых странах с общим высоким уровнем регистрации рождения часто встречаются группы маргинальных и находящихся в неблагоприятном положении лиц без регистрации. |
The decline in the projected expenditures for the technical cooperation activities from $160.6 million to $67.1 million, due to the closure of the Oil-for-Food Programme, has lead to an overall decrease in the total expenditure budget. |
В результате сокращения объема прогнозируемых расходов на мероприятия по техническому сотрудничеству со 160,6 млн. долл. США до 67,1 млн. долл. США в связи с закрытием программы "Нефть в обмен на продовольствие" произошло общее сокращение всего бюджета расходов. |
He also noted that the overall value had fallen from $200 a carat to $120 to $130 a carat, though the parcel he was recorded as selling was in fact worth only $75 a carat. |
Он также отметил, что общая цена упала с 200 долл. США за карат до 120 - 130 долл. США за карат, хотя для партии, которую он продал в фильме, цена составила всего 75 долл. США за карат. |
The results of the 1994 population and housing census show that the overall illiteracy rate has dropped to 14 per cent. However, while the rate is only 9.8 per cent for men, it is still fairly high (20.6 per cent) for women. |
Результаты переписи населения и жилья 1994 года свидетельствуют о том, что общий процент неграмотных безусловно сократился и составляет лишь 14 процентов, однако среди мужского населения он равен всего лишь 9,8 процента, что нельзя сказать о женском населении (20,6 процента). |
The number of women voters has been stable throughout the past decade, with the following percentages in terms of the overall number of voters: 50.31 percent in 1994; 49.93 percent in 1996; and 49.77 percent in 1998. |
В течение всего последнего десятилетия доля избирателей-женщин оставалась относительно стабильной и составляла по отношению к общему числу избирателей 50,31 процента в 1994 году; 49,93 процента в 1996 году; и 49,77 процента в 1998 году. |
The overall increase of $867,700 reflects the redeployment of the post indicated above and an increase, mainly under contractual services, primarily for publication of the United Nations Chronicle in six languages and publication of the Yearbook of the United Nations. |
Общее увеличение потребностей на 867700 долл. США отражает передачу вышеупомянутой должности и увеличение сметных расходов, прежде всего на услуги по контрактам, главным образом на издание на шести языках «Хроники Организации Объединенных Наций» и публикацию «Ежегодника Организации Объединенных Наций». |
The overall movement towards Single Window is a strong catalyst for the broader implementation of the entire suite of trade facilitation instruments and constitutes a major opportunity for countries, especially developing and transition economies, to move forward in the trade facilitation area. |
Общая тенденция в сторону создания механизма "одного окна" выступает мощной движущей силой более широкого внедрения всего набора инструментов упрощения процедур торговли и открывает перед странами, особенно развивающимися странами и странами с переходной экономикой, большие возможности для продвижения вперед на пути упрощения процедур торговли. |
It soon became clear, however, that although an overall refrigeration capacity measurement was necessary for dimensioning the appliance as a whole, it was insufficient for dimensioning the various compartments and evaporators fitted to each of them. |
З. Вскоре выяснилось, что если для расчета параметров всего оборудования необходимы данные о его общей холодопроизводительности, то для расчета параметров различных камер и испарителей, используемых для каждой из них, этих данных недостаточно. |
The share of One UN Funds of overall United Nations expenditures in the eight "delivering as one" countries and Malawi in 2009 was also just over 5 per cent, and only 0.5 per cent of total ODA. |
В 2009 году доля фондов «Единая Организация Объединенных Наций» в общих расходах Организации Объединенных Наций в восьми странах, в которых осуществляется инициатива «Единство действий», и в Малави также была чуть более 5 процентов, составив всего 0,5 процента от общего объема ОПР. |
(c) Representation of women in all categories: with a representation level of 49 per cent overall, non-field entities are within one percentage point of achieving the goal of 50/50 gender balance. |
с) представленность женщин на должностях всех категорий: в неполевых операциях в целом уровень представительства женщин составил 49 процентов, в связи с чем им недостает всего одного процентного пункта для достижения целевого показателя равной представленности женщин и мужчин. |
For example, in 1991 we seized 10 kilogrammes of drugs overall; in 1997 we seized over four and a half tons; and in the first three months of 1998 we have seized just over one ton. |
Так, если за весь 1991 год из незаконного оборота было изъято наркотических средств всех видов всего 10 килограммов, то в 1997 году их изъято более 4,5 тонны, а за три месяца 1998 года - 1189 килограммов. |
The Chief of JOC, who will report to the Mission Chief of Staff, will serve as its overall manager and supervise all its staff without prejudice to the existing command structure within the Mission elements comprised in JOC. |
Начальник Объединенного оперативного центра, находящийся в подчинении руководителя аппарата Миссии, будет осуществлять общее руководство работой Центра и выступать в качестве руководителя для всего его персонала без ущерба для существующей структуры подчинения в рамках представленных в Центре компонентов Миссии. |
Overall, 60,000 claims had been filed. |
Всего было удовлетворено 60000 исков. |
Overall, there were 17 different champions. |
Всего состоялось 17 чемпионатов. |
Overall, more than 950 persons are involved. |
Всего задействовано более 950 человек. |
Overall, more than 21,000 people were affected. |
Всего пострадало более 21000 человек. |
Overall, only 5.7 per cent of the world's cabinet ministers were women. |
Всего на долю женщин приходилось лишь 5,7 процента от общего количества министерских постов в мире. |
Overall the location for my trip was good, along with the staff. |
Понравилось прежде всего расположение. От станции метро можно добраться практически до всех достопримечательностей либо напрямую, либо с одной пересадкой. |
Overall, Swordfish-equipped units accounted for 14 U-boats destroyed. |
Всего подразделениями, вооружёнными «Суордфишами», было уничтожено 14 подводных лодок. |
Overall deployment at all levels in peacekeeping operations as of September 2013 showed 3,557 women in uniform. |
Среди всего состава развернутого военного и полицейского персонала на всех уровнях в операциях по поддержанию мира по состоянию на сентябрь 2013 года было 3557 женщин. |
Overall, about 3,500 t of waste were delivered to the landfills in the Cleanup events across Latvia. |
Всего в рамках Толоки на полигоны было вывезено З 500 тонн отходов. |
Overall in that game, he went 2 for 4 with 2 runs and 4 RBI. |
Всего в той игре он сделал 2 хоумера, 4 хита и 6 RBI. |