Possible risks of damaging continuity as well as a negative impact on the timing of the overall project are to be seriously evaluated before proposing any change. |
Прежде чем предлагать то или иное изменение, необходимо серьезно оценить возможные риски, связанные с нарушением преемственности, а также с негативным воздействием на сроки осуществления всего проекта. |
What is the proportion of IDPs among the overall affected population? |
Какова доля ВПЛ среди всего населения, затронутого процессами перемещения? |
The effectiveness of peacekeeping operations depended on the establishment of clear, achievable and realistic mandates, good overall organization, effective logistical support and adequate training of personnel. |
Результативность операций по поддержанию мира зависит от разработки четких, выполнимых и реалистичных мандатов, надлежащей организации всего процесса, эффективной материально-технической поддержки и адекватной подготовки персонала. |
This seems to reflect the overall situation in the region, causing prison overcrowding and having a negative effect on health conditions in prisons. |
Такое положение дел, как представляется, характерно для всего региона и является причиной переполненности и неудовлетворительного санитарно-гигиенического состояния тюрем. |
In its next periodic report, the State party should include a description of the overall Nicaraguan population broken down into various categories, and not only information on indigenous peoples. |
Государству-участнику следует включить в его следующий периодический доклад описание всего никарагуанского населения в разбивке по различным категориям, а не только информацию о коренных народах. |
The production of a complete human resources business process model is already a major contribution to the success of the overall project. |
Завершение работ над моделью рабочих процессов в области людских ресурсов само по себе является крупным шагом на пути к успеху всего проекта. |
Primary education is the level with the greatest concentration of pupils in the system 58 per cent of the overall total for school year 2003. |
Для системы начального образования характерно большое количество учащихся, на которых в 2003 году приходилось 58% всего учебного времени. |
Among the 10 top performers in terms of rate of progress, advances in health and education most often drove their overall performance. |
В 10 странах с наилучшими показателями с точки зрения темпов прогресса общему прогрессу чаще всего способствовали успехи в области здравоохранения и образования. |
Since poor households tend to consume little electricity, they would likely benefit from overall reduced rates, or a "lifeline rate". |
Поскольку бедные домохозяйства обычно потребляют мало электроэнергии, им скорее всего окажутся выгоды общие уменьшенные тарифы или ("пожизненный тариф"). |
Access to appropriate, affordable and quality health care and health services throughout the life cycle is critical to the overall physical and mental well-being of women. |
Доступ к соответствующим, недорогостоящим и качественным медицинским услугам и услугам в сфере здравоохранения в течение всего жизненного цикла имеет важнейшее значение для общего физического и психического и психологического благополучия женщин. |
Summary 22. The overall situation in Kosovo remained generally calm throughout the reporting period, despite wide-ranging socio-economic difficulties and persistent underlying inter-ethnic tensions, in particular in the north. |
В течение всего отчетного периода общая обстановка в Косово оставалась в целом спокойной, несмотря на наличие весьма разнообразных социально-экономических проблем и сохраняющуюся межэтническую напряженность, особенно на севере. |
The overall objectives of the twentieth anniversary need to focus on how best to support families in their functions, share good practices on family policies, review challenges faced by families and recommend solutions. |
Общие цели мероприятий по празднованию двадцатой годовщины должны предусматривать решение вопроса о том, как лучше всего помочь семьям в выполнении их функций; обмен передовой практикой в деле реализации политики в интересах семьи; анализ стоящих перед семьей проблем и выработку рекомендаций по их решению. |
The Commission's strategy should be in line with the overall recovery effort in Sierra Leone, including the Poverty Reduction Strategy. |
Стратегия Комиссии должна находиться в полном соответствии с направленностью всего процесса восстановления в Сьерра-Леоне, включая стратегию сокращения масштабов нищеты. |
However, this represents only 10 per cent of overall cultivation figures for 2007, which will reach record levels. |
Однако он составляет всего лишь 10 процентов от общего показателя возделывания мака за 2007 год, который достиг рекордного уровня. |
First and foremost, it is important to establish a general picture of the overall situation of the rural sector in Paraguay. |
Прежде всего следует дать общий обзор положения в сельских районах Парагвая. |
Most importantly, it agreed with the Advisory Committee that there was a need for clear lines of responsibility and accountability for the overall project. |
Самое главное, Сингапур согласен с Консультативным комитетом в том, что необходимо четко распределить обязанности и обеспечить подотчетность в рамках всего проекта. |
Mr. Walker has led an effort to help transform GAO and the overall federal Government in connection with key management and other challenges. |
Г-н Уокер играл ведущую роль в деятельности, направленной на преобразование Главного контрольно-финансового управления и всего федерального правительства страны, с тем чтобы они могли решать важные управленческие и другие задачи. |
Finally, if it is provided at a very late stage, especially after the preparation of the comprehensive report, it has the potential to vitiate the fairness of the overall process. |
Наконец, если информация представляется очень поздно, особенно после подготовки всеобъемлющего доклада, она может опорочить справедливость всего процесса. |
The above findings and conclusions highlight essential overall building renovation work that is critically needed, in order for the building to remain safe and functional. |
Вышеизложенные выводы и заключения указывают на срочную необходимость проведения капитального ремонта всего здания, без которого оно не сможет сохранить свою безопасность и функциональность. |
To improve the framework's effectiveness, and by extension the overall management of the Fund, the Fund secretariat commissioned a review of the framework. |
В интересах повышения эффективности системы - да и всего управления Фондом - по заказу секретариата был проведен ее анализ. |
Oil continues to be the major source of revenue, with the Government expecting oil revenues to finance nearly 80 per cent of the overall budget. |
Нефть по-прежнему является основным источником поступлений, и правительство рассчитывает на то, что из поступлений от продажи нефти будет финансироваться почти 80 процентов всего бюджета. |
The most important aspect is management's conviction, particularly the Executive Heads' conviction, of the critical importance of SMR for the overall management of the organizations/entities. |
Самым важным аспектом является убежденность руководства, особенно убежденность исполнительных глав, в огромной важности ВСР для всего руководства организаций/учреждений. |
At this point in the process, OHCHR is asking all treaty bodies to reflect on such proposals with a view towards identifying those that would best meet the objectives of the overall exercise. |
На данном этапе процесса УВКПЧ предлагает всем договорным органам проанализировать внесенные предложения, чтобы определить те из них, которые в большей степени отвечают целям всего процесса. |
So, overall, you'd say they were happily married? |
То есть, после всего, вы бы сказали, что они счастливы в браке? |
For instance, the aforementioned weather derivative or a call option to help limit the price of maize imports were associated with ex-ante premium payments of just 10 per cent of the overall payout. |
Например, вышеупомянутые погодные деривативы или коллопцион для содействия ограничению цены на импортные поставки кукурузы были связаны с ожидаемыми выплатами страховых премий в размере всего лишь 10 процентов от общей суммы выплаты. |