| Competitiveness is determined by various factors, especially the quality of policies influencing not only trade but also the overall business environment. | Конкурентоспособность определяется различными факторами, прежде всего качеством политики, оказывающей влияние не только на торговлю, но и условия ведения бизнеса в целом. |
| The overall number of beneficiaries of these efforts is believed to be substantially higher, largely because of outreach through social media. | Считается, что общее число людей, охваченных этой кампанией, значительно больше, прежде всего потому, что информация распространялась также через социальные сети. |
| Attrition remains below the overall goal with an annual average of only 1.2 per cent. | Коэффициент выбытия по-прежнему ниже общего целевого показателя и составляет в среднем всего 1,2 процента в год. |
| Currently, the overall reporting rate for national reports is only some 40 per cent. | В настоящее время показатель предоставления Сторонами докладов составляет всего около 40 процентов. |
| The overall lack of transparency for the general public undermines the fairness and credibility of the process as a whole. | Общее отсутствие транспарентности процесса для широкой общественности снижает степень справедливости всего процесса и ослабляет доверие к нему. |
| The overall growth in UNICEF private sector revenue has been driven primarily by investing in acquiring and retaining regular individual pledge donors. | Общий рост поступлений в ЮНИСЕФ от частного сектора стимулировался прежде всего за счет инвестиций в привлечение и сохранение постоянных доноров, придерживающихся практики объявления взносов. |
| He or she will focus primarily on the overall coordination of all business application implementation and support for the Investment Management Service. | Он/она будет концентрировать усилия прежде всего на общей координации внедрения и обеспечения работы прикладных программ Службы управления инвестициями. |
| First of all, most delegations emphasized that Security Council reform is part and parcel of the overall United Nations reform agenda. | Прежде всего, большинство делегаций подчеркивали, что реформа Совета Безопасности является неотъемлемой частью общей программы реформы Организации Объединенных Наций. |
| This would most likely increase the overall estimated costs of the two additional floors. | Скорее всего, это приведет к увеличению общей сметы расходов на строительство двух дополнительных этажей. |
| However, it is possible that the overall literacy rate was less than one percent of the entire population. | Однако, возможно, что грамотно было менее одного процента всего населения. |
| The overall reconstruction of all complex is connected with the monetary reform. | Полная реконструкция всего комплекса связана с денежной реформой. |
| The catalogue is primarily used for the yearly political prioritization regarding the overall level of public investments in different strategic research themes. | Каталог прежде всего используется для ежегодного определения политических приоритетов в отношении общего уровня государственных инвестиций в различные области стратегических исследований. |
| He played 73 game overall for the Breakers. | Всего он провёл 73 игры за сборную. |
| The overall volume, however, was only part of the problem. | Однако общий объем документации является всего лишь частью проблемы. |
| First of all, its overall management needs to be improved. | Прежде всего необходимости улучшения его общего управления. |
| Violation of the rights of indigenous people most frequently impoverishes the overall heritage of mankind as well. | Нарушение прав коренных народов чаще всего ведет к обеднению общего наследия человечества. |
| It is primarily responsible for providing inputs related to programmes, design, monitoring and reviewing both the organization's finances and overall progress. | Он отвечает прежде всего за подготовку предложений, связанных с программами, разработками, мониторингом и обзором как финансов организации, так и общего прогресса. |
| Related to this is the need for improvements in the overall financial system. | От всего этого зависит необходимость улучшения всей финансовой системы. |
| And finally, the individual-level indices are aggregated into an overall population-level index. | На заключительном этапе индивидуальные показатели агрегируются в общий индекс для всего населения. |
| In 1998, the Council is working on a comprehensive review of Hong Kong's overall programme. | В 1998 году Совет занимается проведением всеобъемлющего обзора общей программы для всего Гонконга. |
| Political support through the life cycle of a United Nations peacekeeping mission is critical to its overall success. | Для общего успеха той или иной миротворческой миссии Организации Объединенных Наций крайне важное значение имеет оказание ей политической поддержки на протяжении всего ее существования. |
| The overall political, economic and humanitarian costs imposed by these complex crises are of serious concern to the entire international community. | Общие политические, экономические и гуманитарные издержки этих комплексных кризисов вызывают серьезную обеспокоенность у всего международного сообщества. |
| We agree with him that local ownership must remain the overall objective of the international community. | Мы согласны с его мнением о том, что содействие повышению ответственности на местах должно быть главной целью всего международного сообщества. |
| The increase in the overall funding level is primarily a result of the growth achieved in other resources. | Увеличение общего объема финансирования является прежде всего результатом роста, достигнутого за счет прочих ресурсов. |
| The overall issue of cooperation agreements has been the subject of internal discussions within UNHCR throughout 1999. | Весь комплекс вопросов, связанных с соглашениями о сотрудничестве, являлся предметом внутренних дискуссий в УВКБ на протяжении всего 1999 года. |