Примеры в контексте "Overall - Всего"

Примеры: Overall - Всего
This implies, in the first instance, that the Under-Secretary-General will exercise overall responsibility for the management of United Nations financial resources. Это предполагает, прежде всего, что на заместителя Генерального секретаря будет возложена общая ответственность за управление финансовыми ресурсами Организации Объединенных Наций.
It is obvious from the circumstances described that the unjustly imposed sanctions have had unfathomable consequences for the Federal Republic of Yugoslavia's overall foreign trade relations. Из всего вышесказанного очевидно, что несправедливо введенные санкции имеют катастрофические последствия для внешнеторговых отношений Союзной Республики Югославии в целом.
While FDI was determined primarily by the fundamental macroeconomic factors prevailing in the host country, developing countries would certainly benefit overall from more open and predictable international rules on investment. Хотя определяющее значение для потоков ПИИ имеют прежде всего фундаментальные макроэкономические факторы, превалирующие в принимающей стране, развивающиеся страны, вне всякого сомнения, окажутся в общем выигрыше от более открытых и предсказуемых международных правил, регулирующих инвестиции.
Above all, human resources management strategies would be affected most directly by the changing nature of the organization's mission, work and overall strategy. Прежде всего, наиболее непосредственное влияние на стратегии управления людскими ресурсами будут оказывать изменения в характере задач, работы и общей стратегии организации.
UNCTAD's technical cooperation programme is an important element in UNCTAD's overall effort to focus its work on activities that provide practical assistance to developing countries. Программа технического сотрудничества ЮНКТАД является важным элементом всего комплекса усилий ЮНКТАД по сосредоточению своей работы на мероприятиях, обеспечивающих практическую помощь развивающимся странам.
In December 1999 ACPR will be in a position to review the overall medium-term plan of ESCAP for 2002-2005. В декабре 1999 года ККПП сможет провести обзор всего среднесрочного плана ЭСКАТО на период 2002-2005 годов в целом.
Limit of overall continental shelf for coastal State (map) Y Граница всего континентального шельфа для прибрежного государства (карта)
My Government therefore asks earnestly that this noble Assembly address this matter in accordance with the ethic of the true politics relating to the overall international community of humankind. Поэтому мое правительство просит эту высокую Ассамблею подходить к рассмотрению данного вопроса в соответствии с этическими нормами политики, реально касающейся всего международного сообщества людей.
In relation to the Security Council, Grenada unequivocally supports its expansion in a manner such as would facilitate the realization of true politics in the overall international community. Что касается Совета Безопасности, то Гренада безоговорочно поддерживает такое расширение его численного состава, в результате которого были бы созданы благоприятные условия для реализации добросовестной политики в рамках всего международного сообщества.
Women account for one half of the overall number of employed in the organs of administration of justice of the RS. На долю женщин приходится половина всего числа занятых в связанных с отправлением правосудия органах РС.
Historically, activities aimed at drug abuse and HIV/AIDS prevention, treatment and rehabilitation have together claimed about a third of the overall operational portfolio. Обычно на мероприятия по предупреждению злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа, а также лечению и реабилитации приходилось в общей сложности около трети всего портфеля оперативной деятельности.
All of the above reports, reviews and initiatives will have both a direct and indirect impact on the overall question of the commercial activities of the Organization. Все вышеуказанные доклады, обзоры и инициативы будут оказывать как прямое, так и косвенное воздействие при рассмотрении всего вопроса о коммерческой деятельности Организации.
An overall review of progress on cross-cutting conference themes could most suitably be conducted at the high-level segment of the Economic and Social Council in 2000. Общий обзор прогресса в рассмотрении междисциплинарных тем конференций правильнее всего было бы, по-видимому, провести на этапе заседаний Экономического и Социального Совета высокого уровня в 2000 году.
In this regard, the General Assembly should have the overall responsibility for dealing with oceans in a comprehensive manner, especially since other bodies advocate a sectoral approach. В этой связи общая ответственность за рассмотрение вопросов Мирового океана на комплексной основе должна быть возложена на Генеральную Ассамблею и, прежде всего потому, что другие органы выступают за секторальный подход.
However, even these special programmes reach probably only 10 million micro-enterprises and SMEs worldwide, about 2 per cent of the overall number. Однако даже такие специальные программы охватывают, вероятно, всего лишь 10 миллионов микропредприятий и малых и средних предприятий во всех регионах мира, что составляет 2 процента от общего числа.
It is also a treaty which must constitute an important step in an overall process which must lead to the total elimination of all nuclear weapons. Это также договор, который призван стать важным шагом вперед в рамках общего процесса, который должен привести к полной ликвидации всего ядерного оружия.
But more importantly, they are an investment that is likely to lead to a significant reduction of the overall costs for the Organization. Однако гораздо важнее то, что они являются инвестициями, которые, скорее всего, приведут к существенному сокращению общих расходов нашей Организации.
Their role was to facilitate the refugees' participation through providing explanations and translating where necessary, and assisting in the overall organization. Их роль заключалась в том, чтобы помогать беженцам путем дачи разъяснений и выполнения функций переводчика, когда в этом возникала необходимость, а также оказания содействия в организации всего процесса.
A difference of even a single decade in the transition to a stable population can have a considerable positive impact on sustainability and the overall quality of life. Разница всего в одно десятилетие в переходе к стабильной численности населения может дать значительный положительный эффект с точки зрения устойчивости и общего качества жизни.
The overall goal of the 2005-2009 country programme is to ensure that children, particularly those living in poverty and exclusion, enjoy and exercise their rights. Общая цель страновой программы на 2005-2009 годы состоит в обеспечении того, чтобы дети, прежде всего дети, живущие в условиях нищеты и социальной изоляции, пользовались своими правами и осуществляли их.
In my view, the question of implementation of resolution 1591 cannot be seen in isolation from the overall problem of Darfur and the complexity of that crisis. На мой взгляд, вопрос о выполнении резолюции 1591 нельзя рассматривать изолированно от общей проблемы Дарфура и от всего этого сложного кризиса.
In 2003, the overall GDP growth rate is expected to rise, especially in India, Pakistan and Sri Lanka. В 2003 году ожидается общее увеличение темпов роста ВВП, прежде всего в Индии, Пакистане и Шри-Ланке.
Above all, it is important to ensure an overall thrust aimed at developing the effective dialogue being pursued by the Committees with States, in line with implementation of their mandates. Важно прежде всего обеспечить общую нацеленность на развитие результативного диалога, который ведут комитеты с государствами в русле реализации своих мандатов.
A special group of WHO Collaborating Centers is overseeing the overall architecture and maintenance of this suite of integrated documents as an international public good. Специальная группа Сотрудничающих центров ВОЗ следит за общей структурой и ведением всего этого набора комплексных документов, которые имеют большое международное значение.
There are 24 chapters across Canada, including one Francophone chapter, with an overall current membership of 525 women. Всего в Канаде имеется 24 отделения Конгресса, в том числе одно франкоязычное, в которых сегодня насчитывается в общей сложности 525 женщин.