This implies, in the first instance, that the Under-Secretary-General will exercise overall responsibility for the management of United Nations financial resources. |
Это предполагает, прежде всего, что на заместителя Генерального секретаря будет возложена общая ответственность за управление финансовыми ресурсами Организации Объединенных Наций. |
It is obvious from the circumstances described that the unjustly imposed sanctions have had unfathomable consequences for the Federal Republic of Yugoslavia's overall foreign trade relations. |
Из всего вышесказанного очевидно, что несправедливо введенные санкции имеют катастрофические последствия для внешнеторговых отношений Союзной Республики Югославии в целом. |
While FDI was determined primarily by the fundamental macroeconomic factors prevailing in the host country, developing countries would certainly benefit overall from more open and predictable international rules on investment. |
Хотя определяющее значение для потоков ПИИ имеют прежде всего фундаментальные макроэкономические факторы, превалирующие в принимающей стране, развивающиеся страны, вне всякого сомнения, окажутся в общем выигрыше от более открытых и предсказуемых международных правил, регулирующих инвестиции. |
Above all, human resources management strategies would be affected most directly by the changing nature of the organization's mission, work and overall strategy. |
Прежде всего, наиболее непосредственное влияние на стратегии управления людскими ресурсами будут оказывать изменения в характере задач, работы и общей стратегии организации. |
UNCTAD's technical cooperation programme is an important element in UNCTAD's overall effort to focus its work on activities that provide practical assistance to developing countries. |
Программа технического сотрудничества ЮНКТАД является важным элементом всего комплекса усилий ЮНКТАД по сосредоточению своей работы на мероприятиях, обеспечивающих практическую помощь развивающимся странам. |
In December 1999 ACPR will be in a position to review the overall medium-term plan of ESCAP for 2002-2005. |
В декабре 1999 года ККПП сможет провести обзор всего среднесрочного плана ЭСКАТО на период 2002-2005 годов в целом. |
Limit of overall continental shelf for coastal State (map) Y |
Граница всего континентального шельфа для прибрежного государства (карта) |
My Government therefore asks earnestly that this noble Assembly address this matter in accordance with the ethic of the true politics relating to the overall international community of humankind. |
Поэтому мое правительство просит эту высокую Ассамблею подходить к рассмотрению данного вопроса в соответствии с этическими нормами политики, реально касающейся всего международного сообщества людей. |
In relation to the Security Council, Grenada unequivocally supports its expansion in a manner such as would facilitate the realization of true politics in the overall international community. |
Что касается Совета Безопасности, то Гренада безоговорочно поддерживает такое расширение его численного состава, в результате которого были бы созданы благоприятные условия для реализации добросовестной политики в рамках всего международного сообщества. |
Women account for one half of the overall number of employed in the organs of administration of justice of the RS. |
На долю женщин приходится половина всего числа занятых в связанных с отправлением правосудия органах РС. |
Historically, activities aimed at drug abuse and HIV/AIDS prevention, treatment and rehabilitation have together claimed about a third of the overall operational portfolio. |
Обычно на мероприятия по предупреждению злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа, а также лечению и реабилитации приходилось в общей сложности около трети всего портфеля оперативной деятельности. |
All of the above reports, reviews and initiatives will have both a direct and indirect impact on the overall question of the commercial activities of the Organization. |
Все вышеуказанные доклады, обзоры и инициативы будут оказывать как прямое, так и косвенное воздействие при рассмотрении всего вопроса о коммерческой деятельности Организации. |
An overall review of progress on cross-cutting conference themes could most suitably be conducted at the high-level segment of the Economic and Social Council in 2000. |
Общий обзор прогресса в рассмотрении междисциплинарных тем конференций правильнее всего было бы, по-видимому, провести на этапе заседаний Экономического и Социального Совета высокого уровня в 2000 году. |
In this regard, the General Assembly should have the overall responsibility for dealing with oceans in a comprehensive manner, especially since other bodies advocate a sectoral approach. |
В этой связи общая ответственность за рассмотрение вопросов Мирового океана на комплексной основе должна быть возложена на Генеральную Ассамблею и, прежде всего потому, что другие органы выступают за секторальный подход. |
However, even these special programmes reach probably only 10 million micro-enterprises and SMEs worldwide, about 2 per cent of the overall number. |
Однако даже такие специальные программы охватывают, вероятно, всего лишь 10 миллионов микропредприятий и малых и средних предприятий во всех регионах мира, что составляет 2 процента от общего числа. |
It is also a treaty which must constitute an important step in an overall process which must lead to the total elimination of all nuclear weapons. |
Это также договор, который призван стать важным шагом вперед в рамках общего процесса, который должен привести к полной ликвидации всего ядерного оружия. |
But more importantly, they are an investment that is likely to lead to a significant reduction of the overall costs for the Organization. |
Однако гораздо важнее то, что они являются инвестициями, которые, скорее всего, приведут к существенному сокращению общих расходов нашей Организации. |
Their role was to facilitate the refugees' participation through providing explanations and translating where necessary, and assisting in the overall organization. |
Их роль заключалась в том, чтобы помогать беженцам путем дачи разъяснений и выполнения функций переводчика, когда в этом возникала необходимость, а также оказания содействия в организации всего процесса. |
A difference of even a single decade in the transition to a stable population can have a considerable positive impact on sustainability and the overall quality of life. |
Разница всего в одно десятилетие в переходе к стабильной численности населения может дать значительный положительный эффект с точки зрения устойчивости и общего качества жизни. |
The overall goal of the 2005-2009 country programme is to ensure that children, particularly those living in poverty and exclusion, enjoy and exercise their rights. |
Общая цель страновой программы на 2005-2009 годы состоит в обеспечении того, чтобы дети, прежде всего дети, живущие в условиях нищеты и социальной изоляции, пользовались своими правами и осуществляли их. |
In my view, the question of implementation of resolution 1591 cannot be seen in isolation from the overall problem of Darfur and the complexity of that crisis. |
На мой взгляд, вопрос о выполнении резолюции 1591 нельзя рассматривать изолированно от общей проблемы Дарфура и от всего этого сложного кризиса. |
In 2003, the overall GDP growth rate is expected to rise, especially in India, Pakistan and Sri Lanka. |
В 2003 году ожидается общее увеличение темпов роста ВВП, прежде всего в Индии, Пакистане и Шри-Ланке. |
Above all, it is important to ensure an overall thrust aimed at developing the effective dialogue being pursued by the Committees with States, in line with implementation of their mandates. |
Важно прежде всего обеспечить общую нацеленность на развитие результативного диалога, который ведут комитеты с государствами в русле реализации своих мандатов. |
A special group of WHO Collaborating Centers is overseeing the overall architecture and maintenance of this suite of integrated documents as an international public good. |
Специальная группа Сотрудничающих центров ВОЗ следит за общей структурой и ведением всего этого набора комплексных документов, которые имеют большое международное значение. |
There are 24 chapters across Canada, including one Francophone chapter, with an overall current membership of 525 women. |
Всего в Канаде имеется 24 отделения Конгресса, в том числе одно франкоязычное, в которых сегодня насчитывается в общей сложности 525 женщин. |