There are over 10,000 Goguryeo tombs overall, but only about 90 of those unearthed in China and Korea have wall paintings. |
Всего имеется более 10000 гробниц Когурё, но лишь около девяноста из них, раскопанных на настоящее время на территории Китая и Кореи, имеют стенные росписи. |
She said overall "The music is powerful, rich, and pulsing", though listening to the whole album can seem repetitive. |
В целом она сказала: «Музыка мощная, богатая и пульсирующая», хотя прослушивание всего альбома может показаться нудным. |
Punisher explains Hydra Supreme Steve Rogers's overall plan to use the Cosmic Cube is to put everything back to the way it was. |
Каратель объясняет, что общий план Стива Роджерса по использованию Космического куба - это возвращение всего к тому, как всё было прежде. |
According to Tina, the overall style of the line best reflects her and Beyoncé's taste and style. |
Согласно Тине Ноулз, общий стиль линии лучше всего отражается во вкусе и стиле Ноулз. |
In 2005 he drove in the inaugural GP2 Series season for Campos Racing, scoring 4.5 points overall. |
В 2005 принял участие в дебютном сезоне серии GP2 за команду Campos Racing, набрал всего 4.5 очка. |
Because the young and economically productive age groups are the hardest hit, the disease's overall impact is even more destructive - condemning poor countries to generations of grinding despair. |
Поскольку молодые и экономически продуктивные возрастные группы страдают больше всего, общее воздействие болезни является еще более разрушительным - обрекая бедные страны на поколения мучительной безысходности. |
Specifically, between 2005 and 2006, overall aid to Africa, excluding debt cancellation operations, increased by a meager 2%. |
Конкретно говоря, в период с 2005 по 2006 год общая помощь Африке, за вычетом операций по аннулированию долга, увеличилась всего лишь на 2%. |
Well, if it is, it is only a small part of our overall mission. |
Даже если и так, то это всего лишь малая часть нашей общей задачи. |
Ma'am, I assure you, today's incident is not at all indicative of the unit's overall confidence. |
Мэм, я заверяю вас, сегодняшний инцидент вовсе не показатель самоуверенности всего подразделения. |
Just over 2 per cent of UNHCR's overall budget is funded from the United Nations regular budget. |
Всего 2 процента от общего объема бюджета УВКБ финансируются по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Shanghai's overall economy is currently growing at around 13% per year, thus doubling in size every five or six years. |
Экономика всего Шанхая, в настоящее время, растет в пределах 13% в год, удваиваясь, таким образом, каждые пять или шесть лет. |
Obtaining new market opportunities requires not only the maintenance of free trade principles, but also substantial improvements in the efficiency of the overall trading process. |
Для обеспечения новых возможностей на рынках необходимо не только сохранить принципы свободной торговли, но и добиться значительного повышения эффективности всего процесса торговли. |
This includes any further validation of the recommended reimbursement rates contained in the present report as well as assistance with the overall implementation process. |
Такое содействие включает любое дополнительное подтверждение рекомендованных ставок возмещения, указанных в настоящем докладе, а также содействие в рамках всего процесса осуществления. |
The aim of the overall project is to provide technical assistance on the institutional setting and policy modalities for integrating environmental considerations into macroeconomic decision-making processes. |
Цель всего этого проекта в целом состоит в оказании технического содействия созданию необходимых условий - в плане укрепления организационного потенциала и выработки общей концепции - для обеспечения учета экологических соображений в процессе принятия решений по вопросам макроэкономической политики. |
Gini coefficient 197. Average personal income rose relatively fast in the mid-1980s for the overall population and somewhat slower from 1988-1992. |
Средняя величина личного дохода всего населения в середине 80-х годов росла относительно быстро, однако начиная с 1988-1992 годов несколько замедлилась. |
Environmental services - overall 37 country commitments |
Экологические услуги - всего 37 страновых обязательств |
Decentralization should allow the overall land administration process to proceed more quickly and should permit the system to respond more effectively to local community needs. |
Децентрализация должна привести к более оперативному функционированию всего процесса землеустройства и обеспечить более эффективное удовлетворение потребностей местного населения с помощью этой системы. |
The fourth premise is that the present system is unsustainable and that significant reforms will be required if the overall regime is to achieve its objectives. |
Четвертая предпосылка состоит в том, что существующая система нежизнеспособна и для достижения целей всего договорного режима необходимы его значительные реформы. |
However, efforts continue to be made across the Organization to address the overall issue under the auspices of human resources management reform. |
Однако в масштабах Организации по-прежнему предпринимаются усилия, направленные на комплексное решение всего вопроса в рамках реформы системы управления людскими ресурсами. |
The immense fall of industrial production and of the overall social product has directly contributed to the lowering of the living standard of the entire population. |
Огромное снижение объема производства и валового общественного продукта непосредственно обусловило понижение уровня жизни всего населения. |
Programming initiatives have made it possible to develop a modest cluster of environmental projects emphasizing policy development and programme management, with the potential that the overall impact will be increased. |
Программные инициативы позволили разработать небольшую группу проектов в области окружающей среды, касающихся прежде всего вопросов разработки политики и управления программами и позволяющих повысить общую результативность. |
In the United Nations Secretariat, while 31 per cent overall of the professional staff were women, the percentage in senior management only reached 13 per cent. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций, хотя на долю женщин и приходится в целом 31 процент общей численности сотрудников категории специалистов, их доля на руководящих должностях высокого уровня составляет всего 13 процентов. |
In order to ensure a consistent, coherent and comprehensive approach to the problem, overall responsibility should best be given to the humanitarian component of the United Nations Secretariat. |
В целях обеспечения последовательного, целостного и всеобъемлющего подхода к этой проблеме целесообразнее всего общую ответственность возложить на гуманитарный компонент Секретариата Организации Объединенных Наций. |
A prime issue as we begin negotiations is the overall structure of the treaty, which could follow the CWC model. |
В начале переговоров перед нами прежде всего встает вопрос об общей структуре договора, и в этом отношении можно было бы руководствоваться моделью Конвенции по химическому оружию. |
The rapidly changing face of Middle East politics augurs well for the overall peace process, quality of life and stability of the entire region. |
Быстро меняющийся облик ближневосточной политики является добрым предзнаменованием для общего мирного процесса, повышения качества жизни и для стабильности всего региона. |