| Similarly, a high overall level of health of the population is vital for economic growth and the development of societies. | Поэтому для обеспечения экономического роста и развития общества чрезвычайно важное значение имеет хорошее состояние здоровья всего населения в целом. |
| The Technical Advisory Group and all three groups contributed greatly to the overall quality of the final results and also ensured transparency regarding the overall process. | Техническая консультативная группа и все три целевые группы значительно способствовали обеспечению общего качества конечных результатов, а также транспарентность всего процесса. |
| The absence of those critical elements renders the overall content of paragraphs that contain some valuable elements contrary to my delegation's strongly held and long-established views on the overall expert participation issue. | Из-за отсутствия этих решающе важных элементов пункты, в которых имеются некоторые ценные моменты, по своему общему содержанию противоречат той точке зрения относительно всего вопроса участия экспертов, которой твердо и давно придерживается моя делегация. |
| The overall majority of costs for NASA are incurred by flight operations and expenses for the overall management of the ISS. | Оценивая проект в целом, больше всего расходов НАСА составляют комплекс мероприятий по обеспечению полётов и затраты на управление МКС. |
| The next step in the investigative process is to obtain overall photographs and videotape footage of the crime scene. | Следующий этап следственного процесса заключается в фотографировании и видеосъемке всего места преступления. |
| Second is the successful implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme, which remains a key element in the overall peace process. | Вторая задача состоит в успешном осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая по-прежнему является ключевым компонентом всего мирного процесса. |
| They will no doubt help to streamline the overall litigation process that parties to a dispute have to navigate through. | Они, безусловно, будут содействовать рационализации всего судебного процесса, через который приходится проходить сторонам в споре. |
| Of the overall assets 46 per cent have been disposed and 54 per cent are awaiting disposal. | Из всего имущества 46 процентов были списаны, а 54 процента ожидают списания. |
| The total represented about 0.05 per cent of the overall government budget for 1998. | Общая сумма составляет около 0,05 процента от объема всего правительственного бюджета за 1998 год. |
| The violence has obviously had a very adverse effect on the overall returns process. | Насилие, безусловно, имело крайне негативные последствия для всего процесса возвращения. |
| Fair judicial settlements for such disputes will be crucial to the overall process of reconciliation in the region. | Справедливое судебное урегулирование таких споров будет иметь чрезвычайно важное значение для всего процесса примирения в регионе. |
| This is the central structure of the overall process. | Это представляет собой центральный элемент всего процесса. |
| It was important, therefore, to maintain some flexibility in moving forward with the overall review. | Поэтому важно сохранить определенную степень гибкости по мере продвижения вперед всего процесса обзора. |
| These patterns are also seen in the overall population. | Аналогичная картина характерна также и для всего населения провинции. |
| Abrogation of either the letter or spirit of Dayton is unacceptable, and can serve only to weaken the overall peace process. | Нарушение буквы и духа Дейтонского соглашения недопустимо, и это может привести лишь к ослаблению всего мирного процесса. |
| Draft article 18 is perceived as central to the final solution on the overall draft convention package. | Проект статьи 18 рассматривается как имеющий важнейшее значение для окончательного решения всего пакета вопросов по проекту конвенции. |
| For the duration of the Multilateral Fund up to the last complete year, 2000, overall receipts constituted 86 percent of pledges. | В течение всего предыдущего года работы Многостороннего фонда общие поступления составили 86 процентов от объявленных взносов. |
| A variation in the chemical maturity index does not affect overall evaluation in the same way throughout the entire season. | Колебания химического И.З. не оказывало одинакового воздействия на общее восприятие в течение всего периода сбора урожая. |
| Continued increase in overall income over previous year throughout the SBP period | Дальнейшее увеличение общего объема поступлений по сравнению с предшествовавшим годом на протяжении всего периода действия СПР |
| Moreover, the overall level of spending is likely to be large. | Более того, общий уровень расходов, скорее всего, будет высоким. |
| In Asia, the total incentive package which created an overall environment conducive to expansion of business activities was considered vital. | В Азии, по мнению предприятий, крайне важна роль всего комплекса мер стимулирования, позволившего создать общую обстановку, благоприятную для расширения предпринимательской деятельности. |
| These statements will reflect the large reductions achieved in overall environmental impacts from mining through the treating on to the actual shipping. | Такие свидетельства будут отражать крупные достижения в снижении общего воздействия продуктов на окружающую среду в ходе всего производственного процесса, начиная от добычи железной руды, обработки продукции до момента ее фактической отгрузки потребителю. |
| Therefore, UNOPS has identified and quantified, to the extent possible, each element in its overall risk equation. | Поэтому УОПООН определило и количественно оценило, насколько это возможно, каждый элемент всего комплекса рисков, которым оно подвержено. |
| The overall Afghan security situation remained a point of concern throughout the period. | Общая обстановка в плане обеспечения безопасности в Афганистане оставалась предметом озабоченности на протяжении всего этого периода. |
| This effort will contribute greatly to overall international peace and security among and within countries around the world. | Усилия в этой области внесут огромный вклад в международный мир и безопасность как между странами, так и внутри стран всего мира. |