Примеры в контексте "Overall - Всего"

Примеры: Overall - Всего
The solution for the problems is sought in changing the methods of collecting and spending money, improved management, involving the community, making it also responsible for its own health and improving the effectiveness of the system that would respond to the needs of the overall society. Решение этих проблем осуществляется в направлении изменения методов сбора и расходования денежных средств, совершенствования управления, привлечения населения с возложением также на него ответственности за свое собственное здоровье и повышения эффективности системы здравоохранения, которая отвечала бы потребностям всего общества.
The role of the Global Joint Monitoring Committee, which is a subsidiary body of the Staff Management Coordination Committee, is to review overall implementation and examine global policy issues. Роль Глобального объединенного комитета по контролю, который является вспомогательным органом Координационного комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией, заключается в том, чтобы делать обзор всего процесса введения системы и рассматривать вопросы, касающиеся глобальной политики.
In my view, the three sessions of the open-ended informal Presidential consultations, each devoted to such issues as nuclear disarmament, a fissile material cut-off treaty and anti-personnel landmines, were useful and contributed to moving the overall process of the CD forward. На мой взгляд, оказались полезными и способствовали продвижение вперед всего процесса Конференции по разоружению три тура неофициальных председательских консультаций открытого состава, каждый из которых был посвящен таким проблемам, как ядерное разоружение, договор о прекращении производства расщепляющихся материалов и противопехотные наземные мины.
The initial proposal had been to send Member States individual assessment notices for each peace-keeping operation, but in keeping with the ACABQ recommendation, the necessary funds would be prorated after an analysis of the overall requirements. Первоначально предлагалось направлять государствам-членам уведомления о начислении сумм отдельно по каждой операции, однако в соответствии с рекомендацией ККАБВ необходимые средства будут распределяться после анализа всего объема необходимых ресурсов.
It was extremely difficult to predict the overall level of vacancies that would be realized for the biennium as a whole, since the rate depended on a series of factors, only some of which were under the direct control of the Secretary-General and programme managers. Общий уровень вакансий, который удастся обеспечить в течение всего двухгодичного периода, предсказать чрезвычайно трудно, поскольку он зависит от целого ряда факторов, причем Генеральный секретарь и руководители программ могут влиять лишь на некоторые из них.
While pursuing these new issues and areas, over the past two years, the Department for Development Support and Management Services has continued to implement technical assistance activities in investment promotion, mining legislation and overall mineral sector development, particularly in Africa and Asia. Помимо деятельности на этих новых направлениях Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению в течение двух прошедших лет продолжал оказывать техническую помощь в привлечении капиталовложений, разработке горного законодательства и общем развитии минерально-сырьевой базы, прежде всего в странах Африки и Азии.
The overall situation in the country remained calm throughout the vote count, which began immediately after the closing of the polling stations in the presence of representatives of political parties and international observers. Общее положение в стране оставалось спокойным в течение всего периода подсчета голосов, который начался сразу же после закрытия избирательных участков в присутствии представителей политических партий и международных наблюдателей.
In the spending area, the Mission notes with appreciation the Government's efforts to redirect resources towards social investment, especially education and health, in that the overall allocation for social services represents around 50 per cent of the total budget for 1998. Что касается расходов, то вызывают удовлетворение усилия правительства по переориентации ресурсов на цели социальных инвестиций, в особенности просвещения и здравоохранения, поскольку общие ассигнования на социальные услуги составляют порядка 50 процентов от всего бюджета 1998 года.
This overall approach to the right to development also has to reflect the indivisibility of all of the rights covered by the right to development. Эта глобальная концепция права на развитие должна соответствовать также принципу неделимости всего комплекса прав, отражающих содержание права на развитие.
Para. 57: The Commission for Social Development... is to carry out an overall review of the theme of promoting social integration and participation of all people in 1998. Пункт 57: Комиссия социального развития... должна провести общий обзор темы поощрения социальной интеграции и участия всего населения в 1998 году.
An international arrangement and mechanism that has clearly spelled out the practical manner in which all four principal functions will be accomplished would have the best likelihood of overall success. Вероятнее всего, общего успеха удастся добиться при помощи таких международных соглашений и механизмов, которые четко определяют практические способы реализации всех четырех основных функций.
It is obvious that improvements in the overall health situation in these countries will primarily depend on the progress in the current social and economic reforms of transition to market economies. Совершенно очевидно, что улучшение общего состояния здоровья населения в этих странах будет зависеть прежде всего от прогресса в проведении социальных и экономических реформ в рамках перехода к рыночной экономике.
Education thus contributed to the gradual overcoming of all forms of discrimination, as part of an overall policy to combat poverty and improve the quality of life for all. Таким образом, образование способствует постепенному искоренению всех форм дискриминации в рамках всесторонней политики борьбы с нищетой и повышению качества жизни всего населения Перу.
It is important to stress that performance appraisal is not an end in itself, but rather one element in an overall process of performance management, in which both staff and managers have a role to play. Важно подчеркнуть, что служебная аттестация - это не самоцель, а всего лишь один из элементов комплексного процесса организации труда, в ходе которого как рядовые сотрудники, так и руководители играют свою роль.
Consideration of the issue, moreover, continued to be affected by the lack of a clear picture of the Department's overall staffing needs and of proposals for meeting them. Рассмотрению этого вопроса, кроме всего прочего, мешает отсутствие ясности в отношении общих кадровых потребностей Департамента, а также отсутствие конкретных предложений по их удовлетворению.
As for the overall employed rural population, the 1998 PNAD indicated that 32 percent of the men and 30 percent of the women were illiterate. Что же касается всего занятого населения в сельской местности, то, по данным ОВОДХ, 32 процента мужчин и 30 процентов женщин были неграмотными.
Its overall aim is to respond promptly and efficiently to requests for counter-terrorism assistance by the Counter-Terrorism Committee or directly from requesting States. Она направлена прежде всего на оперативное и эффективное удовлетворение просьб Контртеррористического комитета или непосредственно государств об оказании помощи в борьбе с терроризмом.
Throughout 2002, the human rights situation in Guatemala has required continued verification of alleged abuses and analysis of their implications for society and the overall process. В 2002 году положение с правами человека в Гватемале по-прежнему требует контроля в отношении якобы имеющих место правонарушений и анализа их последствий для общества и всего процесса миростроительства.
It is a fact that the DDR programme, which is so vital to the success of the overall peace process, cannot be allowed to fail for lack of resources. Действительно, нельзя допустить, чтобы осуществление программы РДР, имеющей жизненно важное значение для успеха всего мирного процесса, было сорвано из-за нехватки ресурсов.
We are aware of the global ramifications that a unilateral modification of the Anti-Ballistic Missile Treaty would have for the strategic balance and for the overall body of international agreements in the area of disarmament and nuclear-arms control. Мы осознаем глобальные последствия, которые могло бы иметь одностороннее изменение Договора по противоракетной обороне для стратегического равновесия и для всего комплекса международных соглашений в области разоружения и контроля над ядерными вооружениями.
The role and importance in the overall forestry, rural and regional development should be analysed and challenges such as market competitiveness of products in a growing global economy and continuing process of urbanisation be recognised. Следует проанализировать роль и важность этого аспекта для всего лесного хозяйства, а также для сельского и регионального развития и признать задачи, стоящие, например, в такой области, как обеспечение конкурентоспособности товаров на рынке в условиях усиления глобализации экономики и продолжающегося процесса урбанизации.
In major countries of the CIS, a decline in production continued throughout almost the whole decade, and the service sector tended to follow overall macroeconomic trends. В основных странах СНГ в течение практически всего десятилетия наблюдался спад производства, и развитие в секторе услуг в целом шло в русле общих макроэкономических тенденций.
The time had come to conduct an overall review of all migration issues, which affected countries of origin, transit countries and destination countries. Назрела необходимость в проведении общего обзора всего комплекса вопросов миграции, затрагивающих страны происхождения, страны транзита и страны назначения мигрантов.
With regard to the timely issuance of documents, the reform being undertaken by the Department was geared precisely towards improving the timeliness, quality and cost-effectiveness of the overall service provided to Member States and intergovernmental bodies through better planning. По вопросу своевременного выпуска документов оратор говорит, что проводимая Департаментом реформа конкретно нацелена на повышение своевременности, качества и эффективности с точки зрения затрат всего комплекса услуг, предоставляемых государствам-членам и межправительственным органам, с помощью более совершенного планирования.
However, I believe also that, compared with the situation that prevailed only two years ago, there has been a marked improvement in the overall conduct of our police force. Однако я считаю, что по сравнению с ситуацией, существовавшей всего лишь два года тому назад, произошло заметное улучшение в общем поведении наших сил полиции.