Примеры в контексте "Overall - Всего"

Примеры: Overall - Всего
The share of employment in the private sector in 2007 increased by 3.7 per cent compared with 2000 and amounted to 69.2 per cent of the overall workforce. Доля занятых в негосударственном секторе экономики в 2007 году увеличилась по сравнению с 2000 годом на 3.7% и составила 69.2% от численности всего занятого населения.
A key issue is whether the public has had the opportunity to participate in the decision-making on those technological choices at one or other stage in the overall process, and before the "events on the ground" have effectively eliminated alternative options. Ключевой вопрос заключается в том, имела или нет общественность возможность для участия в принятии решений в отношении выбора таких технологических вариантов на том или ином этапе всего процесса и до того, как "события на объекте" заставили отказаться от альтернативных вариантов.
To support the overall spectrum of initiatives, UNAMI will continue the ongoing realignment and improvement of its internal operational capacity and security structures, including consolidating the Mission's expanded presence across the country, as security circumstances permit. З. Для поддержки всего спектра инициатив МООНСИ будет продолжать осуществляемую ею перестройку и совершенствование своего внутреннего потенциала и структур безопасности, включая консолидацию расширенного присутствия Миссии на всей территории страны по мере того, как это будет позволять положение в области безопасности.
Public provision of centralized sewerage services is very low: the latest available data indicate 8.9 per cent overall, 25 per cent in urban areas and 2.4 per cent in rural areas. Обеспеченность населения Республики Таджикистан централизованной канализацией очень низкая и, по последним имеющимся данным, составляет всего 8,9%: городского населения - 25%, сельского - 2,4%.
In that context, the number of public appointments held by women - consistently accounting for a third of overall appointments - was somewhat of a success story, and there was a genuine desire to see that figure increase. В таком контексте число женщин на государственных должностях - постоянно составляющее одну треть от всего числа назначений - говорит о некотором успехе, и наблюдается искреннее желание увеличить этот показатель.
The Panel's overall concern with the current situation is that the Government's need to start logging and gain income from the forestry sector may interfere with the obligation of FDA to implement the National Forestry Reform Law and its regulations in a coherent and systematic manner. Группу в данной ситуации больше всего волнует тот факт, что стремление правительства начать лесозаготовки, чтобы получать доходы в секторе лесного хозяйства, может войти в противоречие с обязательствами УЛХ по выполнению требований Национального закона о реформе лесного хозяйства и его положений на последовательной и систематической основе.
I trust that the Commission's 2009 session will produce concrete results, and I hope that it will contribute to the revitalization of the overall disarmament process. Я надеюсь, что на сессии Комиссии 2009 года будут достигнуты конкретные результаты, которые, я надеюсь, будут способствовать оживлению всего процесса разоружения.
The employment rates for disabled persons (overall 60.5 per cent, men 67 per cent and women 53.9 per cent) are lower than the averages for the general population. В целом общий уровень их активности (60,5%), как среди мужчин (67%), так и среди женщин (53,9%), ниже, чем среди всего населения в целом.
Consequently, UNOPS was of the view that the overall impact of differences between the United Nations system accounting standards revenue recognition method and that prescribed by IPSAS was probably immaterial. Поэтому ЮНОПС считает, что общие последствия наличия различий между методом учета поступлений, предписываемым Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, и методом, предусматриваемым МСУГС, скорее всего являются несущественными.
The electricity access rate as of 2005 was only 26 per cent overall and only 8 per cent for rural households. В 2005 году показатель электрификации составлял всего лишь 26 процентов по всему региону и 8 процентов по сельским районам.
It must increasingly be viewed as part of overall international activities covering a range of areas such as, for example, international security, globalization, management of migration, the growing pressure on resources, particularly water resources and the challenge posed by climate change. Это сотрудничество в еще большей степени должно вписываться в общую структуру международной деятельности по наиболее актуальным направлениям, таким как международная безопасность, глобализация, управление миграционными потоками, рост потребления ресурсов - прежде всего воды, а также по проблемам, связанным с изменением климата, и т.д.
However, it is important to note that it may not be the amount of hardware that is most significant to the digital divide, but ultimately the use that is made of this hardware and overall changes in the economy. Однако важно отметить, что в плане цифрового разрыва важнее всего не количественные показатели по аппаратным средствам, а в конечном счете то, как они используются и каковы общие изменения в экономике.
The sponsor's status with respect to social assistance is reviewed as part of the sponsor's eligibility assessment, and may not necessarily lead to a refusal of the overall family class permanent residence case. Рассмотрение статуса спонсора в отношении социальной помощи проводится в рамках оценки правоспособности спонсора и не обязательно может вести к отклонению всего дела о предоставлении постоянного вида на жительство всей семье.
The benefits to be derived from the best practices project would most likely include a direct saving in fuel expenditure as well as the propensity to save on overall equipment and maintenance costs through the standardization of equipment and procedures. В результате осуществления проекта, связанного с освоением передовой практики, предполагается получить выгоды, которые будут прежде всего связаны с непосредственным сокращением расходов на горюче-смазочные материалы и возможностью достижения общего сокращения расходов на оборудование и эксплуатационных расходов за счет унификации оборудования и процедур.
Subject to the arrangements agreed between the coalition and AMISOM, the combined stabilization force would be likely to have complex command and control, financial and logistic arrangements that could undermine its overall capability. В зависимости от договоренностей, которые будут достигнуты между коалицией и АМИСОМ, объединенные стабилизационные силы скорее всего будут иметь сложную систему командования и контроля, а также финансового обеспечения и материально-технического снабжения, что может серьезно сказаться на их общем потенциале.
Data submitters must continue to adhere to existing data submission protocols, particularly information on standard operating procedures and calibration histories, in order to maintain the overall quality and therefore the reputation of the entire archive. При представлении данных должны и далее соблюдаться существующие протоколы представления данных, в частности информации о стандартных действующих процедурах и предысториях тарировки, в целях поддержания общего качества и, следовательно, репутации всего архива.
An objective that is within our grasp as long as the real political will of States prevails, and that of the nuclear States in particular, is an overall type of joint action designed to relaunch the debate on this issue in all of its aspects. При условии наличия политической воли у государств, и прежде всего у ядерных государств, мы вполне можем достичь общей цели принятия совместных мер, направленных на возобновление обсуждений этого вопроса во всех его аспектах.
Consequently, the synergy of the entire international community was needed to address the challenges, and the United Nations should be strengthened so that it could play a central role in the overall response to the global challenges. Для устранения этих вызовов необходима синергия всего международного сообщества, и Организацию Объединенных Наций необходимо усилить, с тем чтобы она могла играть центральную роль в борьбе с глобальными вызовами.
The project takes the form of a campaign, officially launched 2001, which aims at providing training and advancement of the overall objective of the project, encompassing the entire flow of nutrients on the farm. Проект осуществляется в форме официально начатой в 2001 году кампании, целью которой является профессиональная подготовка и содействие реализации общей задачи проекта, предусматривающей охват всего потока питательных веществ на фермах.
25.6 Recognizing the importance of the implementation of a systematic approach to risk management and internal control in the United Nations, the Department of Management will continue its efforts aimed at achieving the overall implementation of an effective risk management and control framework through the Secretariat. 25.6 Учитывая важность применения систематического подхода к управлению рисками и организации внутреннего контроля в Организации Объединенных Наций, Департамент по вопросам управления продолжит предпринимать усилия, направленные на обеспечение всестороннего внедрения системы эффективного управления рисками и контроля в рамках всего Секретариата.
(c) Catalyse overall investment in the world's energy systems: Public-private partnerships will be key to mobilizing the massive investment needed for the global transformation of energy systems. с) задействованию всего объема средств, инвестированных в мировые энергетические системы: государственно-частные партнерства будут играть ключевую роль в мобилизации инвестиций, необходимых для глобального преобразования энергетических систем.
(k) Enhancement of the controls and a redesign of the certificate of entitlement form, with further efforts to streamline the overall certificates of entitlement process; к) усиление контроля за использованием сертификатов пенсионного обеспечения и изменение их формата при осуществлении дальнейших усилий в целях упрощения всего процесса оформления сертификатов;
The second measure is based on relative performance of the private equity portfolio, which compares the performance of the private equity portfolio overall and individual investments against the median of other representative alternative investments. Второй показатель характеризует относительную доходность портфеля инвестиций в закрытые инвестиционные фонды через сопоставление доходности всего портфеля инвестиций в закрытые инвестиционные фонды и отдельных инвестиций с медианным значением доходности других представительных альтернативных инвестиций.
Achievements in Quebec include a decreasing rate of the overall population dependent on social welfare from 8.4 per cent in 2002 to 6.9 per cent in 2012, the increase in the minimum wage by 41 per cent since 2002 and the full indexation of social benefits. Достижения в Квебеке включают в себя сокращение доли всего населения, зависящего от социальных пособий, с 8,4% в 2002 году до 6,9% в 2012 году, увеличение с 2002 года минимальной оплаты труда на 41% и полное индексирование пособий по социальному страхованию.
The Deputy Executive Director of UNODC recalled that the income from the regular budget of the United Nations and general-purpose income relative to the overall UNODC budget had declined and that the increase in earmarking had resulted in administrative inefficiency and a distortion of programme priorities and core policies. Заместитель Директора-исполнителя ЮНОДК напомнил о том, что поступления из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и поступления общего назначения в рамках всего бюджета ЮНОДК уменьшились и что увеличение сметных целевых ассигнований привело к неэффективности управления и искажению программных приоритетов и основных направлений деятельности.