Примеры в контексте "Overall - Всего"

Примеры: Overall - Всего
Regional Officer, under the direction of the Chief Administrative Officer, with responsibility for supervision of all support staff and services in the local offices and overall financial and administrative responsibility in the regional office. Региональный сотрудник, отвечающий под руководством Главного административного сотрудника за работу всего вспомогательного персонала и служб в местных отделениях и выполняющий общие финансовые и административные функции в региональном отделении.
This annual study analyses the main world economic developments as well as the economic situation in each Latin American country, and its linkage with the regional iron and steel industry and factors influencing the production, trade, investments and the overall world steel market situation. В этом ежегодном исследовании анализируются основные изменения в мировой экономике, положение в каждой латиноамериканской стране и его связь с состоянием черной металлургии всего региона и факторами, влияющими на производство, торговлю, инвестиции и общее положение на мировом рынке продукции черной металлургии.
The Commission, having noted the important contribution of major groups to its work, recommended that the overall access of major groups, including non-governmental organizations, to the work of the Commission throughout the year be defined. Комиссия, отметив важный вклад основных групп в ее работу, рекомендовала, чтобы был определен общий доступ основных групп, включая неправительственные организации, к работе Комиссии на протяжении всего года.
Germany and the United Kingdom have the largest populations of Internet users (6.1 million and 7.2 million, respectively), although the overall Internet penetration (percent of population online) is only 7.3% and 12.8% respectively. Германия и Соединенное Королевство насчитывают самое большое число пользователей Интернета (соответственно 6,1 млн. и 7,2 млн.), хотя общий показатель проникновения на Интернет (доля населения, пользующегося интерактивным доступом к этой сети) составляет всего лишь соответственно 7,3% и 12,8%.
While data and information derived from satellite observations can do much to assist in the important work of disaster management, they provide only a part of the total information needed for overall disaster management. Хотя данные и информация, полученные с помощью спутниковых наблюдений, могут принести большую пользу в важной работе по борьбе со стихийными бедствиями, они составляют лишь часть всего объема информации, необходимой для общей борьбы со стихийными бедствиями.
Following the violence in the Solomon Islands in 2000, for example, the Community Peace and Restoration Fund, whose goal was to contribute to the overall process of the restoration of peace and development, provided a critical peace dividend for the entire population. Например, после вспышки насилия на Соломоновых Островах 2000 году Фонд обеспечения мира и восстановления в общинах, главная цель которого состояла в оказании содействия процессу восстановления мира и развития в целом, обеспечил важные мирные дивиденды для всего населения.
As regards its composition, we believe that it should not replicate that of the Security Council. Bulgaria has consistently viewed Security Council reform as only one aspect of overall United Nations reform. Что касается ее состава, то мы считаем, что следует формировать ее по аналогии с Советом Безопасности. Болгария неизменно рассматривает реформу Совета Безопасности как всего лишь один из аспектов реформы Организации Объединенных Наций в целом.
The main changes in heroin manufacturing since 1980 have been the vast overall increases at the global level, mainly reflecting increases in Afghanistan and Myanmar, and the rapid increase in opium production and heroin manufacture in Colombia in the 1990s. Основные изменения в области изготовления героина в период с 1980 года связаны со значительным общим расширением масштабов изготовления на глобальном уровне, прежде всего в Афганистане и Мьянме, и быстрым увеличением объема производства опия и изготовления героина в Колумбии в 90-х годах.
Whether "propaganda" is present in a specific case will depend on an overall assessment stressing in particular whether there has been a systematic dissemination of discriminating statements, etc., including dissemination to foreign countries, with a view to influencing public opinion. Решение вопроса о присутствии элемента "пропаганды" в каждом конкретном деле будет зависеть от оценки всех обстоятельств, и прежде всего факта систематического распространения заявлений дискриминационного характера и других подобных заявлений, в том числе их распространения за рубежом, с целью повлиять на общественное мнение.
Although those arrested for violent crime constitute only a small percentage of all juvenile arrests - only about 5 per cent - they constitute a significant portion of arrests for violent crime overall. Хотя арестованные за совершение насильственных преступлений составляют лишь небольшую часть всех арестованных несовершеннолетних (всего примерно 5%), на них приходится значительная доля арестованных за совершение насильственных преступлений.
The Office's share of the regular budget had dwindled to only 1.54 per cent, only 88 of its 155 core Professional posts were financed from that budget, and 67 per cent of its overall budget now came from voluntary contributions. Доля Управления в регулярном бюджете сократилась до 1,54 процента, только 88 из его 155 основных должностей категории специалистов финансируются за счет этого бюджета и 67 процентов всего его бюджета покрываются в настоящее время за счет добровольных взносов.
Aware that discrimination based on work and descent has historically been a feature of societies in different regions of the world and has affected a significant proportion overall of the world's population, учитывая, что дискриминация по роду занятий и родовому происхождению исторически является одной из характерных черт обществ в различных регионах мира и затрагивает существенную долю всего населения мира,
The rules should also cover procedures governing the preparation of reports, specifying an overall process for such preparation, the compilation of nominees and the selection of authors, reviewers and review editors, in addition to the review and approval of reports. Правила должны также включать в себя процедуры, регулирующие порядок подготовки докладов, с детальным описанием всего процесса такой подготовки, составления списков кандидатов на должности, выбора авторов, аналитиков и редакторов и обзора и утверждения докладов.
The overall Danish development cooperation policy, "Partnership 2000", stresses that Denmark's development policy is an integral part of the foreign policy with its overriding objectives of inter alia promoting sustainable economic, social and environmental development of the world. В общем программном документе "Партнерство 2000", посвященном проводимой Данией политике сотрудничества в целях развития, подчеркивается, что политика Дании в области развития является неотъемлемой частью внешней политики, направленной, в частности, на обеспечение устойчивого экономического, социального и экологического развития всего мира.
While the overall contributions to the United Nations system, including those to WFP, represented 13.4 per cent of total ODA, contributions to its "core" resources represent only 3.5 per cent of the total ODA. Хотя совокупные взносы в ресурсы системы Организации Объединенных Наций, включая взносы в МПП, составили 13,4 процента совокупной ОПР, взносы в ее «основные» ресурсы составляют всего 3,5 процента совокупной ОПР.
It is proposed that the Archiving Unit be transferred from the Judicial Support Division to the Administrative Support Division in 2001, to reflect the unit's overall responsibility to develop records management and archiving systems throughout the Tribunal. Предлагается перевести в 2001 году Архивную группу из Отдела вспомогательного обслуживания судопроизводства в Отдел административного обслуживания в целях отражения общей обязанности Группы создавать в рамках всего Трибунала системы управления документацией и ее хранения.
A survey carried out by the Guide on The Best 1000 Companies to Work For indicated that women accounted for a mere 24 percent of the overall number of managers, and only 7.7 percent of high-rank directors. Результаты обследования 1000 наиболее привлекательных для работы компаний показывают, что доля женщин составляет всего лишь 24 процента от общего числа руководителей и только 7,7 процента руководителей высшего звена.
It involves the sharing of the knowledge, expertise and experience required to manage technical change, and the development of human resources to implement organizational changes and improve overall production efficiency and environmental management throughout the plant and facility. Она предполагает предоставление информации, специальных знаний и опыта, необходимых для управления процессом технических преобразований, а также развития людских ресурсов для осуществления организационных преобразований и повышения общей эффективности производства и управления природопользованием в рамках всего предприятия или объекта.
It should first be said that, according to a study by the Department of Research, Studies, Evaluations and Statistics concerning suicide and suicide attempts, the overall suicide rate has declined slightly since 1993. Прежде всего следует подчеркнуть, что согласно исследованию, проведенному ДРЕЕС в мае 2006 года и касающемуся самоубийств и попыток самоубийства, глобальный уровень самоубийств в период с 1993 года несколько снизился.
Although the overall illiteracy rate has fallen, the Committee is concerned by the persistence of the problem, especially in rural zones, and by the high female school dropout rate, particularly in rural and indigenous areas. Несмотря на общее сокращение показателей неграмотности, Комитет обеспокоен сохранением этой проблемы, прежде всего в сельских районах, а также тем, что большое число женщин, особенно в сельских районах и районах проживания коренных народов, не заканчивают школу.
The overall objective of disarmament and non-proliferation education and training is to impart knowledge and skills to individuals to empower them to make their contribution, as national and international citizens, to the achievement of concrete disarmament and non-proliferation measures. Общая цель образования и подготовки кадров по вопросам разоружения и нераспространения заключается в том, чтобы привить отдельным лицам знания и опыт, с тем чтобы они могли внести свой вклад, как граждане своей страны и всего мира, в реализацию конкретных мер в области разоружения и нераспространения.
Only eighteen percent (18%) of the overall police force is female (implying a roughly four to one male to female ratio) yet as indicated in the above table, at the upper echelons, the male to female ratio is approximately six to one. На долю женщин приходится всего 18 процентов общего числа сотрудников полиции (при соотношении мужчин и женщин примерно 4:1), однако, как видно из предыдущей таблицы, в высших эшелонах соотношение мужчин и женщин составляет порядка 6:1.
That proposal was overall positively received by the leaders of the Democratic Republic of the Congo, first of all, but also by the three heads of State of the countries concerned: President Museveni, President Buyoya and President Kagame. В целом это предложение было встречено благожелательно, прежде всего, руководством Демократической Республики Конго, но также и главами государств тех трех стран, которых оно касается: президентом Мусевени, президентом Буйоей и президентом Кагаме.
(a) The overall rate of response to the self-administered survey sent to all international and national staff of UNMIL, as well as United Nations Volunteers, was 26 per cent. а) общая доля ответивших на опрос, самостоятельно проведенный среди всего международного и национального персонала МООНЛ, а также добровольцев Организации Объединенных Наций, составила 26 процентов.
The programme would cover approximately $500 million or 40 per cent of projected requirements for Swiss francs in the proposed programme budget for 2012-2013, corresponding to 7.7 per cent of the overall proposed programme budget for the biennium 2012-2013. В предлагаемом бюджете по программам на 2012 - 2013 годы данная программа покроет примерно 500 млн. долл. США, или 40 процентов от прогнозируемых потребностей в швейцарских франках, что соответствует 7,7 процента от всего объема предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.