In much of the information that we have communicated to the Security Council over the past three and a half years - first on East Timor and then on Timor-Leste - we have been able to cite remarkable successes. |
В той информации, которую мы доводили до сведения Совета Безопасности в последние три с половиной года, сначала о Восточном Тиморе, а затем о Тиморе-Лешти, мы во многих случаях могли говорить о замечательных успехах. |
Main professional activities: Mr. Stirling has been working in the child and youth welfare area for over 20 years, first as a high school teacher and then as an outreach worker. |
Основная профессиональная деятельность: Г-н Стирлинг более 20 лет ведет работу в сфере социального быта детей и молодежи - сначала в качестве учителя средней школы, а потом в качестве попечительского работника. |
You know I wanted to go over the pitch before, right? |
Ты ведь знаешь что я сначала хотел сходить на беседу, да? |
He looked over the group and he said - first he raised his hand, I forgot that - he raised his hand, clenched his fist, and then he said to the group, Thank you. |
Он посмотрел на группу и сказал - сначала он поднял руку, я об этом забыл сказать, он поднял руку, сжал кулак, а потом сказал группе: «Спасибо вам. |
First he tries to stop me from coming over, then he brings me a plant, then when I called to cancel lunch, I could've sworn he was about to cry or something. |
Сначала он пытался предотвратить мой приход, потом принёс растение, потом когда я позвонил отменить обед, я готов поклясться, что он чуть не плакал. |
I got nothing left. It's not too late to let it go and start over. |
и ничего не получилось не поздно начать всё сначала. |
Back in the 1970's, I helped refugees start over in USA - new lives, new names - |
В 1970-х я помогал беженцам все начинать сначала в США... новые жизни, новые имена... |
I had to come to terms with that, and once I did, I had to start over. |
Мне пришлось смириться с этим, но как только я это сделал, мне пришлось начать сначала |
I got to start over. |
Я должен(а) начать сначала. |
Start over, start over. |
Давай сначала, сначала. |
The production team "essentially started over and... had 17 months," which resulted in a very "intense schedule" and implied "a lot of choices had to be made fast". |
Команда «по сути, начала все сначала... и у неё было 17 месяцев», что вылилось в «интенсивный график» и подразумевало «много решений, которые нужно принимать быстрее.» |
So every time I see you doing anything that looks like you've done so, every time you try to start over in a life that's nothing but a lie, |
Поэтому, каждый раз, когда я увижу, что ты делаешь что-нибудь, это выглядит так, что ты сделал это для того чтобы постоянно пытаться начать жизнь сначала. |
Over the past year, the world moved from being on the brink of a global economic depression to witnessing the beginnings of a global recovery. |
В течение прошедшего года мир сначала был на грани глобального экономического спада, а затем стал свидетелем начала восстановления мировой экономики. |
Over the next week, he explored the area around the Bay, first at Corio Bay, near the present site of Geelong, and later moving up the Yarra and Maribyrnong rivers at the north of the Bay. |
В течение следующей недели, он исследовал область вокруг залива, сначала в заливе Corio, возле нынешнего сайта Джилонг, а затем двигаться вверх по рекам Ярра и Maribyrnong на севере залива. |
Where I can start over. |
Туда, где хорошо, и где смогу начать все сначала. |
Just start over with Mark. |
Просто, начать все сначала с Марком. |
It was the same, over and over. |
И всё начиналось сначала. |
He looked over the group and he said - first he raised his hand, I forgot that - he raised his hand, clenched his fist, and then he said to the group, "Thank you. |
Он посмотрел на группу и сказал - сначала он поднял руку, я об этом забыл сказать, он поднял руку, сжал кулак, а потом сказал группе: «Спасибо вам. Спасибо. |
Concerning the programme of work, he said that the adoption of the scale of assessments for the regular budget must be given priority over the consideration of the scale of assessments for peacekeeping operations. |
Что касается программы работы, то выступающий говорит, что сначала необходимо утвердить шкалу начисленных взносов в регулярный бюджет, а затем рассмотреть вопрос о шкале начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
2.3.2.8 Weakly nitrated nitrocellulose conforming to 2.3.2.1 shall first undergo preliminary drying as prescribed in 2.3.2.7 above; drying shall then be completed by keeping the nitrocellulose for at least 15 hours over concentrated sulphuric acid in a desiccator. |
2.3.2.8 Слабоазотированная нитроцеллюлоза, предусмотренная в пункте 2.3.2.1, должна сначала подвергаться предварительной сушке в условиях, указанных в пункте 2.3.2.7 выше; затем для завершения сушки нитроцеллюлоза помещается по крайней мере на 15 часов в сушилку, содержащую концентрированную серную кислоту. |
The Meeting would first be invited to reflect on the development of sustainable transport and policy integration in the region, looking at the progress achieved and the challenges encountered over the past ten years, since the Vienna Conference on Transport and Environment, held in 1997. |
а) Сначала участникам Совещания можно было бы предложить проанализировать развитие устойчивого транспорта и процесс интеграции политики в регионе, рассмотрев достигнутый прогресс и вызовы, с которыми пришлось столкнуться в последние десять лет начиная с Венской конференции по транспорту и окружающей среде, состоявшейся в 1997 году. |
Over the past decade, we have witnessed at first rising and then diminishing expectations concerning weapons of mass destruction. |
За прошедшее десятилетие мы стали свидетелями сначала подъема, а затем снижения уровня ожиданий, касающихся оружия массового уничтожения. |
Over the past two months, North Korea has significantly increased tensions in North-East Asia by first conducting ballistic missile tests, then a nuclear test and the firing of short- and medium-range missiles. |
За последние два месяца Северная Корея значительно усилила напряженность в Северо-Восточной Азии, сначала проведя испытания баллистических ракет, затем испытание ядерного оружия и запуск ракет малого и среднего радиуса действия. |
Over the past 1,300 years or so, Gibraltar had been Moorish for 727 years, Spanish for 266 years, and a British possession and then colony for 301 years. |
За прошедшие примерно 1300 лет Гибралтар в течение 727 лет принадлежал маврам, 266 лет - Испании, а затем в течение 301 года был сначала британским владением, а потом - колонией. |
SHE'S WAITING FOR YOU OVER IN THE TREES BEHIND ME, BUT FIRST YOU MUST STRIKE ME DOWN, FOR BLACKBEARD IS A CREATURE OF REVENGE, |
Она ждет тебя за деревьями позади меня, но сначала тебе придется сразить меня, ведь Черная Борода - орудие мщения, так ведь? |