First you say... careful with the taps, and now you want to come over in broad daylight? |
Сначала вы говорите, что звоните из-за крана, а потом хотите придти домой белым днем? |
I mean, first she wants you to iron your own shirts, and now she's taking over the closet? |
Сначала она хочет, чтобы ты сам гладил себе рубашки, а теперь занимает все шкафы? |
First, he cheated on his girlfriend with Robin, then he broke up with his girlfriend for Robin, then Robin chose Kevin over him. |
Сначала, он изменил свой девушке с Робин, затем он бросил свою девушку ради Робин, после чего он узнал, что Робин предпочла ему Кевина. |
I needed to start over and I was too hurt and mad to talk to you about it. |
Мне нужно было начать все сначала, и я была слишком обижена и рассержена, чтобы сказать тебе об этом |
The combatants will first be transported to 1 of 11 demobilization centres, where they will hand over their weapons and uniforms and where they will be registered and interviewed. |
Сначала комбатанты будут доставлены в один из 11 центров демобилизации, где они сдадут свое оружие и форму и будут зарегистрированы и опрошены. |
I put up with years of your taking someone else's side over mine... first clark and then davis? |
Я много лет мирился с тем, что ты была на чьей угодно стороне кроме моей... сначала Кларк, а теперь Дэйвис? |
First, t-SNE constructs a probability distribution over pairs of high-dimensional objects in such a way that similar objects have a high probability of being picked while dissimilar points have an extremely small probability of being picked. |
Сначала t-SNE создаёт распределение вероятностей по парам объектов высокой размерности таким образом, что похожие объекты будут выбраны с большой вероятностью, в то время как вероятность выбора непохожих точек будет мала. |
So the telescope would be pointed at a nearby bright star and then offset to a featureless patch of sky from which, over the long night the light from the unseen galaxy would slowly accumulate. |
Сначала телескоп будет направлен на яркую звезду, а затем переведен на пустой участок неба, с которого, за долгую ночь будет медленно накапливаться свет от невидимой галактики. |
We'd still get in, but first I'd hit you over the head with his stick chair. |
Мы все равно пройдем, но сначала я тебя ударю по голове его палкой-стулом |
But first, do you want to go cleanse your palate over at the beer garden? |
Но вы не хотите сначала очистить ваш вкус в Пивном саду? |
To reduce the imbalance between women and men in occupations and sectors in the labour market, a range of other political areas and issues have to be addressed over and above labour market issues. |
Для сокращения неравенства между женщинами и мужчинами в различных профессиях и отраслях рынка труда необходимо сначала решить целый ряд других, более важных, проблем. |
Dad, I know how excited you were to start over how much you wanted to make a life with Dani. |
Папа, я знаю, как ты был рад начать все сначала как сильно хотел начать жизнь с Дэни. |
Stan here thought that if he got a young officer back on the street... where he might start over - |
Стэн подумал, что если он вернет молодого офицера на улицы... где он мог бы начать все сначала - |
According to the letter of the Minister for Foreign Affairs of Morocco to the Secretary-General, dated 23 May 2003, the United Nations should, as a starting point for the settlement of the conflict, definitively recognize Moroccan sovereignty over the territories it had occupied since 1975. |
Как следует из письма министра иностранных дел Марокко от 23 мая 2003 года на имя Генерального секретаря, Организация Объединенных Наций, в качестве отправного пункта для урегулирования конфликта должна сначала окончательно признать суверенитет Марокко над территорией, которую Марокко оккупирует с 1975 года. |
At present there is a dispute over the definition of the crime and whether the ICC should itself be allowed to determine a situation to constitute aggression or whether the situation must first be determined as aggression by the Security Council. |
В настоящее время идут споры об определении преступления, а также о том, следует ли разрешать МУС определять ситуацию, которая может представлять собой агрессию, и не должна ли такая ситуация сначала определяться в качестве агрессии Советом Безопасности. |
First, at the aggregate level, the responses to the over one hundred questions are grouped under four major themes: sharing information and goals, equitable work environment, work and workload, and training and career development. |
Сначала на агрегированном уровне ответы более чем на 100 вопросов группируются по четырем основным темам: обмен информацией и совместные цели, справедливые условия труда, работа и рабочая нагрузка, а также профессиональная подготовка и служебный рост. |
As in the past, a meeting with him as well as the debriefing meeting with members of the United Nations country team under his leadership enriched the independent expert's understanding of the situation in Somalia and of the need to prioritize immediate over long-term issues. |
Как и в прошлом, встреча с ним, а также встреча-беседа с работающими под его руководством членами страновой группы Организации Объединенных Наций обогатили понимание независимым экспертом положения в Сомали и необходимости заниматься сначала ближайшими задачами, а потом уже долгосрочными. |
Before you criticize him, you have a lot to criticize yourself over. |
Прежде чем заняться им, тебе сначала стоит как следует разобрать собственные действия! |
One day the man is calling me about taking you to Paris, and the next it's over, and the reason for all that isn't important? |
Сначала он звонит мне по поводу Парижа, потом вдруг всё кончено, но причина не важна? |
A woman anticipating a filing for divorce in a religious court could file first in a family court, which would then have jurisdiction over all the civil issues surrounding the divorce. |
Женщина, желающая подать заявление о разводе в религиозный суд, может сначала подать такое заявление в суд по семейным делам, который в таком случае будет компетентен решать все связанные с разводом вопросы гражданско-правового характера. |
At the beginning, we specialized in the development and manufacture of measuring systems for track equipment and measuring trolleys for the Czech market, later also for the Russian Federation, where we delivered over 80 systems. |
Сначала мы специализировались на разработках и изготовлении измерительных систем для путевых машин и измерительных дрезин для чешского рынка, позднее и для Российской Федерации, куда мы поставили свыше 80 систем. |
I had a huge fight with Sasha. Paolo took over the shoot, and he was absolutely brilliant. |
Сначала мы ссоримся с Сашей, Паоло проводит съемку, и проводит блестяще! |
So when you say you're starting over, you're basically saying you want Caroline back. |
Говоря, что начинаешь все сначала, ты имеешь в виду, что хочешь вернуть Кэролайн? |
A distinction was made between natural phenomena over which man had little control (drought) and phenomena that were reversible through appropriate action (desertification); |
сначала между природными явлениями, с которыми человек ничего не может поделать (засуха), и процессами, которые можно обратить вспять с помощью соответствующих мер (опустынивание); |
Under an official policy, the authorities in Addis Ababa have, in turn, robbed, incarcerated and then deported over 75,000 Eritreans and Ethiopians of Eritrean heritage; |
в результате официальной политики, проводимой властями Аддис-Абебы, более 75000 эритрейцев и эфиопцев эритрейского происхождения были сначала ограблены, затем брошены в тюрьмы и потом депортированы; |