| The battalion will not be able to extend its presence outside Bunia to other areas of Ituri. | Батальон не сможет расширить свое присутствие за пределы Буниа на другие районы Итури. | 
| In transports outside the EU, passengers are listed in connection with passport controls. | На судах, следующих за пределы Европейского союза, пассажиры заносятся в списки в связи с прохождением паспортного контроля. | 
| Security constraints did not allow the mission to travel outside Baghdad as extensively as it would have liked. | Ограничительные факторы в плане безопасности не позволили миссии совершать поездки за пределы Багдада в такой степени, в какой она хотела бы. | 
| Extending the authority of the State outside Port-au-Prince will also be a major test for the transitional Government. | Распространение власти государства за пределы Порт-о-Пренса также буде одной из главных задач переходного правительства. | 
| Provision is made for official travel outside the area. | Предусмотрены ассигнования на официальные поездки за пределы района. | 
| Likewise, this law prohibits the abolition of a person's nationality or her/his exile outside or inside the country. | Также законом запрещается лишение людей гражданства или их высылку за пределы или внутри страны. | 
| The insurgents have attempted to spread violence outside the Pashtun areas, but have had limited success. | Повстанцы пытались распространить насилие за пределы районов проживания пуштунов, но без особого успеха. | 
| A plan entitled Implement Coastal Infrastructure Management Plans for Highly Vulnerable Districts Project envisions incremental relocation of community and government assets outside coastal hazard zones. | Проект осуществления планов рационального использования прибрежной инфраструктуры для высоко уязвимых районов предусматривает постепенное перемещение общинных и государственных объектов за пределы опасных прибрежных зон. | 
| The author recalls that statements fall outside the functional area of parliamentary immunity. | Автор напоминает, что заявления выходят за пределы функциональной области парламентского иммунитета. | 
| 3.1.2. no part of the residual space projects outside the deformed structure 3.2. | 3.1.2 ни одна из частей остаточного пространства не выступала за пределы деформированной конструкции. | 
| A number of opposition parties have had their licenses suspended, and some leaders have reportedly been barred from travelling outside the country. | Лицензии ряда оппозиционных партий были приостановлены, и некоторые лидеры, как сообщается, не могут выезжать за пределы страны. | 
| The variance is mainly attributable to increased travel requirements outside the mission area. | Разница в основном объясняется увеличением потребностей в поездках за пределы района миссии. | 
| This option would require relocating all of the activities of the United Nations Office at Geneva into rental space outside the compound. | Этот вариант потребует перевода всей деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве за пределы комплекса в арендуемые помещения. | 
| The Working Group took note of the information provided by the secretariat and the representative of Hungary regarding travel outside the UNECE region. | Рабочая группа приняла к сведению представленную секретариатом и представителем Венгрии информацию в отношении поездок за пределы региона ЕЭК ООН. | 
| There is a growing demand on the secretariat staff to travel outside the ECE region, as the legal instruments become more and more global. | Растет потребность в поездках сотрудников секретариата за пределы региона ЕЭК, поскольку правовые документы приобретают все более глобальный характер. | 
| This situation is aggravated by the strong resistance of qualified staff to being stationed outside the big towns. | Это положение усугубляется значительным сопротивлением квалифицированных кадров при их направлении на работу за пределы крупных городов. | 
| The UK Government notes that religion or belief fall outside the scope of the Convention. | Правительство Соединенного Королевства отмечает, что религия или вероисповедание выходят за пределы действия Конвенции. | 
| In addition, prisoners may be allowed periods of leave outside penal institutions. | Кроме этого, осужденным могут быть разрешены выезды за пределы учреждений по исполнению наказания. | 
| That authority fell outside the parameters of existing mechanisms and did not require additional funds or a new appropriation. | Эти полномочия выходят за пределы параметров существующих механизмов и не требуют дополнительных средств и ассигнований. | 
| 8-1.4.1 All exhaust gases shall be evacuated outside the vessel. | 8-1.4.1 Выхлопные газы должны полностью выводиться за пределы судна. | 
| In this and other tables below country replies refer to both, domestic/EU shipments and exports outside EU, unless otherwise indicated. | В этой и других нижеприведенных таблицах ответы стран касаются одновременно внутренних/ЕС поставок и экспорта за пределы ЕС, если не указано иное. | 
| Following pressure from the Provisional Institutions, several banks have agreed to reduce their charges on transfers outside Kosovo. | С учетом давления, оказанного Временными институтами, несколько банков согласились снизить размер взимаемых ими сборов по переводам денежных средств за пределы Косово. | 
| Projected savings are due mainly to projected reduced official travel outside the Mission area. | Прогнозируемая экономия средств обусловлена в основном прогнозируемым сокращением числа служебных командировок за пределы района деятельности Миссии. | 
| As a result, the authors' financial assets were frozen and they were prevented from travelling outside Belgium. | В результате финансовые активы авторов были заморожены и они были лишены возможности выезжать за пределы Бельгии. | 
| These allegations, however, fall outside the scope of the Convention in the circumstances of the case. | Однако в обстоятельствах данного дела эти утверждения выходят за пределы сферы применения Конвенции. |