Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределы

Примеры в контексте "Outside - За пределы"

Примеры: Outside - За пределы
Nevertheless, a number of CNDP elements continued to maintain parallel command and control structures within FARDC and to resist orders to redeploy outside their current areas of operation. Несмотря на это, ряд боевиков НКЗН продолжали сохранять параллельные структуры командования и управления в составе ВСДРК и не подчинялись приказам о передислокации за пределы их нынешних районов операций.
The mandate of the Protocol was specifically to phase out the production and consumption of ozone-depleting substances, meaning that consideration of the recommendations of the Conference clearly lay outside that mandate. Мандат Протокола получен конкретно на поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ, что означает, что рассмотрение рекомендаций Конференции явно выходит за пределы этого мандата.
The Secretary-General indicates that UNISFA will complete two large construction projects, each valued at $4.6 million: the paving of the Anthony airstrip and the relocation of the helipads so that they are outside the Abyei headquarters perimeter. Генеральный секретарь отмечает, что ЮНИСФА завершит два крупных строительных проекта стоимостью 4,6 млн. долл. США каждый: бетонирование взлетной полосы в Антони и перемещение вертолетных площадок за пределы периметра штаб-квартиры в Абьее.
In the aftermath of Operation Serval and until mid-February 2013, while most of the non-governmental organizations (NGOs) present in the North continued their activities, movements outside the main cities were suspended. После завершения операции «Серваль» и до середины февраля 2013 года, несмотря на то, что большинство неправительственных организаций, представленных в северных районах Мали, продолжали свою деятельность, выезды за пределы крупных городов были приостановлены.
Since the previous report and consistent with the strategic plan, the President and the Registrar have made concerted efforts to relocate the acquitted and released persons outside the United Republic of Tanzania, but with very little success. Со времени представления предыдущего доклада Председатель и Секретарь в соответствии со стратегическим планом сосредоточили усилия на переселении оправданных и освободившихся лиц за пределы Объединенной Республики Танзания, однако особого успеха не добились.
The point was made unequivocally that it would be unacceptable for the Special Rapporteurs to examine in the course of the visit matters falling outside the jurisdiction of their mandates. Было однозначно заявлено, что рассмотрение Специальными докладчиками в ходе их визита вопросов, выходящих за пределы их мандатов, является неприемлемым.
The company was reluctant to provide client references and the study was unable to confirm the extent of their experience outside the United States. Компания неохотно делилась информацией о своей клиентуре, и в ходе исследования удалось подтвердить, что сфера ее деятельности распространяется за пределы Соединенных Штатов.
Migration governance is becoming increasingly informal, ad hoc, non-binding and State-led, falling largely outside the United Nations framework in such forums as the Global Forum on Migration and Development and regional consultative processes. Управление миграцией все в большей мере становится неформальным, бессистемным, лишенным обязательной юридической силы и определяемым государствами и в значительной мере выходит за пределы системы Организации Объединенных Наций, перемещаясь на такие форумы, как Глобальный форум по миграции и развитию и региональные консультативные процессы.
During the months of December and January, the Mission relocated 236 non-critical staff members from conflict-affected areas within the Mission or to locations outside the country. В декабре и январе Миссия перебазировала 236 неосновных сотрудников из пострадавших от конфликта районов в другие места в зоне ответственности Миссии или за пределы страны.
Where the vehicle speed falls outside the test speed range, any time accumulated during such events shall not be considered as part of the total test time duration. Когда скорость транспортного средства, снижаясь, выходит за пределы диапазона испытательной скорости, любой промежуток времени, соответствующий данному обстоятельству, не рассматривают в качестве части общего времени, затраченного на проведение испытания.
The overall picture of ADF that is emerging is one of a multilingual, Islamic "State within the State" in the forests of Beni territory, which sought to protect its own existence rather than to project its power outside a fairly limited geographical area. Складывается следующее общее представление об АДС: это многоязычное, исламское «государство внутри государства», которое обосновалось в лесах территории Бени и стремится, скорее, обезопасить свое существование, а не распространить свою власть за пределы довольно ограниченного географического района.
Giving consent to deploying the armed forces outside the territory of the Slovak Republic, save in cases under article 119 (p) of the Constitution дача согласия на направление вооруженных сил за пределы территории Словацкой Республики за исключением случаев, предусмотренных в пункте р) статьи 119 Конституции
Increased use of internal training activities by bringing training consultants to the mission rather than sending personnel outside the mission area Увеличение доли внутренних учебных мероприятий за счет привлечения внешних инструкторов вместо отправки персонала за пределы района миссии
We do not approve of establishing other mechanisms or moving work on some of the Conference's core issues, including FMCT negotiations, outside the Conference. Мы не одобряем создание других механизмов или вынесение работы по некоторым из основных вопросов Конференции, включая переговоры по ДЗПРМ, за пределы Конференции.
As we know, readmission, like expulsion, presumes the movement of foreign nationals and stateless persons outside the territory of the State, regardless of their will. Как известно, реадмиссия, как и высылка, предполагает перемещение иностранных граждан и лиц без гражданства помимо их воли за пределы территории государства.
The Panel was informed of an example in which a freight forwarder shipped prohibited items within the EU and arranged for documentation to be altered before the items were exported outside the EU. Группе сообщили об одном случае, когда грузовой экспедитор отправил запрещенные предметы в другое место внутри ЕС и устроил так, чтобы в документы на груз были внесены изменения, прежде чем эти предметы были экспортированы за пределы ЕС.
Furthermore, the State party's violation of his freedom of religion in this case deprives him of the opportunity to travel outside his own country, which makes the need to find a solution all the more pressing. Кроме того, нарушение государством-участником права автора на свободу религии в данном случае лишает его возможности выезжать за пределы своей страны, что делает необходимость нахождения решения еще более неотложной.
This argues for arranging for a better involvement of those normative and analytical or technical agencies not represented directly in the country, and whose important contributions for most part fall outside the operational priorities that dominate the work planning of UNCT. Это говорит в пользу организации более эффективного вовлечения тех нормативных и аналитических или технических учреждений, которые непосредственно не представлены в стране и важный вклад которых по большей части выходит за пределы оперативных приоритетов, определяющих основы планирования работы СГООН.
From its review of the evidence provided by claimants in support of their reasons statements, the Panel notes that Kuwaiti residence permits state that holders thereof are allowed to travel outside Kuwait for a period not exceeding six months. Опираясь на результаты своего анализа доказательств, представленных заявителями в подкрепление своих утверждений с изложением причин, Группа отмечает, что в кувейтском виде на жительство указывается, что его владельцам разрешается выезжать за пределы Кувейта на период, не превышающий шести месяцев.
It is, however, of special concern to the Court that there is as yet no agreement that would enable detainees to be temporarily transferred outside Sierra Leone for medical treatment. Особое беспокойство Суда, однако, вызывает отсутствие до настоящего момента соглашения, которое позволяло бы временно вывозить задержанных за пределы Сьерра-Леоне на лечение.
UNCITRAL's role in matters of national trade law, which fell outside its mandate, was to provide legal advice and develop legislative models and guides, which States were free to utilize as they saw fit. Роль ЮНСИТРАЛ в вопросах внутригосударственного торгового права, выходящих за пределы ее мандата, заключается в том, чтобы давать юридические консультации и разрабатывать типовые законы и руководства для законодателей, которые государства вольны использовать по своему усмотрению.
For the time being, these officers would be stationed in Luanda, pending the establishment of the necessary logistical and other conditions for movement outside the capital. На первых порах эти офицеры будут находиться в Луанде, пока не сложатся необходимые материально-технические и другие условия для выезда за пределы столицы.
Such personnel when travelling on official business outside the mission area shall receive the daily subsistence allowance at the rate applicable to the area in which they are in travel status. Такие сотрудники при поездках в служебные командировки за пределы района миссии получают суточные по нормам, применяемым в том районе, в котором они имеют статус находящихся в поездке.
Enormous seizure increases in some countries in the region) indicate that law enforcement measures have successfully prevented part of the trafficking outside the region. Значительное увеличение объема изъятий в некоторых странах этого региона свидетельствует о том, что принятие надлежащих правоохранительных мер позволило частично предотвратить оборот наркотиков за пределы региона.
Similarly, in another case where the law extended also to acts of bribery designed to induce officials to perform acts outside the scope of their official duties, an inconsistency in the applicable sanctions was noted. Аналогичным образом, в другом случае, когда законодательство распространялось также на деяния в форме подкупа, призванные склонить должностных лиц к совершению действий, выходящих за пределы их официальных обязанностей, была отмечена несогласованность в применимых санкциях.