Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределы

Примеры в контексте "Outside - За пределы"

Примеры: Outside - За пределы
That was the first time in my life that I was outside the castle walls and no one knew where I was. За всю мою жизнь это был первый раз, когда я выбрался за пределы замка, а об этом даже никто не знал.
The court found that any litigation in Hong Kong was likely to be stayed in favour of arbitration (MAL 8(1)) or other alternative outside the jurisdiction of Hong Kong. Суд заключил, что любое судебное разбирательство в Гонконге, скорее всего, будет заменено арбитражем [ТЗА 8(1)] или иным альтернативным разбирательством, выходящим за пределы юрисдикции Гонконга.
Colombian customs legislation provides for controls which take account of the nature of the goods to be taken outside national territory: В колумбийском таможенном законодательстве существуют меры контроля с учетом характера собственности, которая является объектом вывоза за пределы национальной территории, а именно:
Anyone lawfully within the Russian Federation has the right to circulate freely, select his or her place of residence, travel freely outside the borders and return unhindered. Каждый, кто законно находится на территории России, имеет право свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства, свободно выезжать за пределы Российской Федерации и беспрепятственно возвращаться в нее.
An investigation of the historical, cultural, sociological, economic and other obstacles to the full implementation of universal treaties would be outside the limits of this study, but the extra-legal dimension should nevertheless not be neglected. Хотя выявление исторических, культурных, социологических, экономических или других препятствий на пути осуществления в полном объеме универсальных договоров выходит за пределы настоящего исследования, это внеправовое измерение ни в коем случае не следует игнорировать.
The petitioner initially stated that he had never been outside Somalia but subsequently stated that he first left Somalia in 1991. Заявитель первоначально сообщил, что он никогда не выезжал за пределы Сомали, однако затем указал, что он впервые покинул Сомали в 1991 году.
On 18 December 2006, the Judicial Committee made history when for the first time in more than 170 years it ventured outside London, holding a five-day sitting in the Bahamas. 18 декабря 2006 года Судебный комитет вошёл в историю тем, что впервые за более чем 170 лет выехал за пределы Лондона и пять дней провёл на Багамских Островах.
He visited again on 5 July 2011, to accompany her on a trip to Bagan, her first trip outside Yangon since 2003. Он посетил её ещё раз 5 июля 2011, чтобы сопровождать её во время поездки в Паган, первой с 2003 года поездки оппозиционера за пределы Янгона.
The company raised $130 million in funding from tech firms Xiaomi and Didi Chuxing in September 2016, allowing it to expand outside China. В сентябре 2016 года компания привлекла инвестиции в размере 130 млн. долл. от ведущих китайских компания Xiaomi и Didi Chuxing, это позволило ей выйти за пределы Китая.
By 1813 the island became a British colony and thus moved outside the Italian sphere, although the presence of Italian culture and language remained strong. К 1813 году остров стал британской коронной колонией и таким образом вышел за пределы итальянской сферы влияния, хотя присутствие итальянской культуры и языка на Мальте оставалось сильным.
The main problem was their low top speed, which necessitated special tank transporters whenever the vehicles had to be moved outside their base area and made them fundamentally unsuited to patrolling duty in the colonies. Основная проблема заключалась в их низкой максимальной скорости, что требовало использования специальных транспортных средств, когда танки должны быть перенесены за пределы своей операционной базы, и что делало их принципиально непригодными для патрульной службы в колониях.
It can offer a transcendental experience, it can take you outside the sphere which you normally can think in, or you live in. Это может принести трансцендентный опыт, это может вынести тебя за пределы той сферы, в которой ты обычно мыслишь или живёшь.
The challenge for Barack Obama is that more and more issues and problems are outside the control of even the most powerful state. Перед Бараком Обамой также станут вопросы, которые все больше и больше выходят за пределы контроля даже самого сильного государства.
Even North Korea's erratic leader, the hermit Kim Jong Il, who never travels outside his country, has visited Putin twice in recent years. Даже эксцентричный лидер Северной Кореи - отшельник Ким Чен Ир, никогда не выезжающий за пределы своей страны, нанес два визита Путину за последние годы.
Meanwhile, as investors look outside the US for higher yield, the flood of money out of the dollar has bid up exchange rates in emerging markets around the world. Пока инвесторы смотрят за пределы США в поиске более высокой доходности, вывод средств из доллара увеличил обменные курсы валют на развивающихся рынках по всему миру.
Is it possible to find a rule of thumb to look outside the realm of religion and its absolute values? Действительно ли возможно найти эмпирическое правило, для того чтобы взглянуть за пределы сферы религии и её абсолютных ценностей?
Consequently, a fundamental human right - the right to travel freely outside one's own country and to return to its territory without hindrance - has been realized for the first time in Russia. Таким образом, в России впервые реализовано одно из основных прав человека -свободно выезжать за пределы своей страны и беспрепятственно возвращаться на ее территорию.
(a) That the Working Group questioned internal legislation, which was outside its terms of reference; а) Рабочая группа ставит под сомнение внутреннее законодательство, что выходит за пределы ее мандата;
The ratio of broad money to GDP ranges from 20 to 40 per cent, although there are a few exceptional cases, such as Ghana, falling outside the range. Соотношение между денежной массой в широком смысле и ВВП колеблется от 20 до 40 процентов, хотя имеется несколько стран, выходящих за пределы этого интервала, например Гана.
It should also be recalled that the Special Coordinator, as requested by the parties, will carry out responsibilities that fall outside the sectoral briefs of the United Nations agencies and programmes. Следует также напомнить, что Специальный координатор, в соответствии с просьбами сторон, будет выполнять обязанности, выходящие за пределы секторальной компетенции учреждений и программ Организации Объединенных Наций.
A representative of the High Commissioner had been sent to the area to see what could be done to end the violations of human rights and prevent extension of the conflict outside Rwanda's borders. В этот район был направлен представитель Верховного комиссара для выяснения того, что может быть сделано, с тем чтобы положить конец нарушениям прав человека и предотвратить распространение конфликта за пределы границ Руанды.
Hans says that there haven't been any trolls outside their hunting area. Ганс говорит, что тролли не выходили За пределы периметра
To give you an example, if I travel outside the occupied territories and remain abroad for more than a period of six years, I lose the status of resident and I am not allowed to go back. Можно привести еще один пример: если я выезжаю за пределы оккупированных территорий и остаюсь за границей на период более шести лет, я теряю статус резидента и мне запрещено возвращаться назад.
Queen Victoria had expressed her wish that her children should marry for love, but this did not mean that her choice of suitors would necessarily be extended to anybody outside the royal houses of Europe. Королева выражала надежду, что её дети смогут жениться по любви, но это не означало, что выбор пары для них будет расширен за пределы королевских домов Европы.
A framework has to be in place under which regular consultations could be held with Member States before actions as yet falling outside the mandates of General Assembly resolutions gain ground and acceptance through practice. Необходимо иметь определенные рамки, в которых можно было бы проводить регулярные консультации с государствами-членами до проведения тех действий на местах и их подтверждения на практике, которые выходят за пределы мандатов, полученных в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи.